Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

browse: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
m (Pagină nouă: Traduceri pentru "Browse..." (deschidere arbore directoare) * Navigare * Rasfoire * Răsfoiește * Răsfoiți * Parcurge * Parcurgeți * Parcurgere (Adobe))
 
Linia 1: Linia 1:
 
Traduceri pentru "Browse..." (deschidere arbore directoare)
 
Traduceri pentru "Browse..." (deschidere arbore directoare)
* Navigare
+
 
* Rasfoire
+
Problema I – cum să fie tradus:
* Răsfoiește
+
 
* Răsfoiți
+
* a naviga / Navighează / Navigare
* Parcurge
+
* a răsfoi / Răsfoiește / Răsfoire
* Parcurgeți
+
* a parcurge / Parcurge / Parcurgere (Adobe)
* Parcurgere (Adobe)
+
 
 +
Problema II – adresarea:
 +
 
 +
* general vorbind dacă pentru acest termen se poate folosi forma imperativă, adică dacă se poate comanda unui calculator să „browseze”, sau acesta este un lucru rezervat principial utilizatorului (caz în care, în funcție de context, trebuie folosită ori forma impersonală, ori adresarea politicoasă); amintesc că pentru Edit de exemplu se preferă evitarea adresării la imperativ, indiferent de context

Versiunea de la data 29 februarie 2008 22:49

Traduceri pentru "Browse..." (deschidere arbore directoare)

Problema I – cum să fie tradus:

  • a naviga / Navighează / Navigare
  • a răsfoi / Răsfoiește / Răsfoire
  • a parcurge / Parcurge / Parcurgere (Adobe)

Problema II – adresarea:

  • general vorbind dacă pentru acest termen se poate folosi forma imperativă, adică dacă se poate comanda unui calculator să „browseze”, sau acesta este un lucru rezervat principial utilizatorului (caz în care, în funcție de context, trebuie folosită ori forma impersonală, ori adresarea politicoasă); amintesc că pentru Edit de exemplu se preferă evitarea adresării la imperativ, indiferent de context