Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

chevron: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
 
Linia 11: Linia 11:
 
''Ambele'' sensuri amintesc forma de care este vorba - de aceea, traducerea corectă pentru 'chevron' este probabil pur și simplu "șevron".
 
''Ambele'' sensuri amintesc forma de care este vorba - de aceea, traducerea corectă pentru 'chevron' este probabil pur și simplu "șevron".
  
[[Categorie:Term]]
 
 
[[Categorie:Localizare]]
 
[[Categorie:Localizare]]
 +
[[Categorie:Termeni]]

Versiunea curentă din 19 noiembrie 2009 08:16

În OpenOffice apar "chevron", "chevron up", "chevron down".

În terminologie Unicode există "chevron bracket, left" (caracterul 0x27EA), "chevron bracket, right" (caracterul 0x27EB), dar și "chevrons" (caracterele 0x00AB, 0x00BB).

Publicului mai larg îi este probabil cel mai aproape logo-ul folosit de Citroen, care este un 'chevron' - cum a și fost/este preluat în majoritatea articolelor din prosa automobilistică românească.

Pe de altă parte, DEX online cunoaște cuvîntul "șevron":

şevrón s.n. (înv.) 1. epolet. 2. căprior (pentru construcţii).

Ambele sensuri amintesc forma de care este vorba - de aceea, traducerea corectă pentru 'chevron' este probabil pur și simplu "șevron".