Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

crash: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
Linia 1: Linia 1:
 
== date ==
 
== date ==
 
* crash = fatal error (mereu?)
 
* crash = fatal error (mereu?)
* în vorbirea curentă se foloseste expresia "aplicatia a crăpat"
+
* în vorbirea curentă se foloseste expresia "aplicația a crăpat"
 
* totuși nu putem traduce "crash report" ca "raport crăpătură" ;)
 
* totuși nu putem traduce "crash report" ca "raport crăpătură" ;)
* nu putem folosit 'bușit' întrucât un program poate fi 'bușit' în sensul că necesită reinstalare dar asta nu înseamă că el și crapă
+
* nu putem folosit 'bușit', întrucât un program poate fi 'bușit' în sensul că necesită reinstalare dar asta nu înseamă că el și crapă
 
 
  
  
Linia 14: Linia 13:
  
 
== Sondaj ==
 
== Sondaj ==
 +
<!--de actualizat-->
  
 
[[Categorie:Sondaje]]
 
[[Categorie:Sondaje]]
 
[[Categorie:De_actualizat]]
 
[[Categorie:De_actualizat]]

Versiunea de la data 22 noiembrie 2009 09:14

date

  • crash = fatal error (mereu?)
  • în vorbirea curentă se foloseste expresia "aplicația a crăpat"
  • totuși nu putem traduce "crash report" ca "raport crăpătură" ;)
  • nu putem folosit 'bușit', întrucât un program poate fi 'bușit' în sensul că necesită reinstalare dar asta nu înseamă că el și crapă


  • crash report
    • raport incident
  • bug report
    •  ? ( poate raport malfuncție ? - malfuncție nu este [încă?] în DEX, dar asta nu înseamnă că nu există. )
    • Raport defecțiune - parcă e mai românesc decât propunerea anterioară ;)

Sondaj