Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

milestone

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
  • am găsit ca traducere în lucrarea unui profesor "jalon" - nu sună foarte bine, dar nici foarte prost
  • traducerea literară ar fi "bornă kilometrică" - dar nu prea ţine în cazul proiectelor.
  • „piatră de hotar” - e folosită în managementul proiectelor și are sensul dorit
    piatră de hotar: b) obiect care delimitează, separă ceva
    Format:Nesemnat