Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

screensaver

De la l10n.ro
Versiunea din 28 septembrie 2010 13:08, autor: Lucian (Discuție | contribuții) (conținut nou în urma discuțiilor de pe diacritice)
Salt la: navigare, căutare

Variante de traduceri

  • protecție pentru ecran
    • CONTRA:
  • ecran de veghe
    • CONTRA: monitoarele pot intra în stand-by, care în română este tradus ca „stare de veghe”. Există distincții puternice între conceptele de stand-by și screensaver; traducerea asta ar crea confuzie în limba română.
  • ecran de inactivitate
  • ecran de repaus
  • ecran de absență
    • CONTRA: absența cui? Dacă e vorba de absența utilizatorului, e greșit: utilizatorul poate fi prezent, doar că intră în funcțiune screen-saver-ul pentru că acesta n-a mai mișcat din mouse/tastat de ceva timp.
  • program de miră
    • CONTRA: De obicei o miră este o imagine fixă, pe când un screensaver este aproape exclusiv dinamic.
  • economizor de ecran
    • PRO: utilizat de microsoft
    • CONTRA: nu există nicio economie asociată cu utilizarea screensaverelor
  • salvator de ecran
    • PRO: se face ușor asocierea cu termenul din engleză
    • CONTRA: ar putea fi confundat cu conceptul de captură de ecran (salvarea într-un fișiere a imaginii ecranului)

Conținut vechi

screensaver
Nu aveți drept de vot.
You are not entitled to view results of this poll.
There were 23 votes since the poll was created on 30 iunie 2013 14:45.
poll-id 3B8CBB52D49F9750227EAFDF85281237

Merg pe screensaver. Aşa e folsit în momentul de faţă, nu are nici o treabă cu salvarea ecranului, a energiei sau a lumii. Adiroiban 13 ianuarie 2008 23:10 (EET)

Proiectul acesta există tocmai pentru a găsi echivalenți românești la termenii din engleză cu care ne-am obișnuit de nevoie. Cei care vor să folosească engleza în continuare sînt desigur liberi s-o facă. Pentru români screensaver e o opțiune proastă din două motive: nu e cuvînt românesc și nici în engleză nu mai înseamnă ceea ce pare să însemne, așa cum ați spus. Cu atît mai mult e nevoie de un termen care să reflecte, în românește, sensul actual.
Unii, de exemplu Microsoft în Windows 7, folosesc varianta economizor de ecran. E o traducere oarbă și toantă, care rezolvă doar jumătate de problemă. Cred că ecran de veghe e soluția cea mai bună din cîte au fost propuse. AdiJapan 5 iulie 2010 06:08 (UTC)


Resurse