<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ro">
		<id>http://l10n.ro/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=DoruHush</id>
		<title>l10n.ro - Contribuții utilizator [ro]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://l10n.ro/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=DoruHush"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Special:Contribu%C8%9Bii/DoruHush"/>
		<updated>2026-04-17T08:55:58Z</updated>
		<subtitle>Contribuții utilizator</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Linux&amp;diff=1816</id>
		<title>Linux</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Linux&amp;diff=1816"/>
				<updated>2008-12-17T13:34:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;DoruHush: /* Ubuntu */ , adăugat modul de folosire a diacriticelor cu virgulă în Ubuntu 8.10&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Informații generale =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distribuțiile moderne de Linux sunt bazate pe Unicode (ISO 10646) și folosesc codarea UTF-8 care are avantajul de a coincide cu standardul ASCII pentru caracterele limbii engleze, reprezentarea acestora făcându-se pe un singur octet. Caracterele specific românești sunt codate în UTF-8 pe doi octeți. De exemplu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  $ cat ro&lt;br /&gt;
  Ţeapă în €uro. Cică „şţ” e «greşit» în Română. În schimb, „șț” ar fi corect.&lt;br /&gt;
  $ xxd ro&lt;br /&gt;
  0000000: c5a2 6561 70c4 8320 c3ae 6e20 e282 ac75  ..eap.. ..n ...u&lt;br /&gt;
  0000010: 726f 2e20 4369 63c4 8320 e280 9ec5 9fc5  ro. Cic.. ......&lt;br /&gt;
  0000020: a3e2 809d 2065 20c2 ab67 7265 c59f 6974  .... e ..gre..it&lt;br /&gt;
  0000030: c2bb 20c3 ae6e 2052 6f6d c3a2 6ec4 832e  .. ..n Rom..n...&lt;br /&gt;
  0000040: 20c3 8e6e 2073 6368 696d 622c 20e2 809e   ..n schimb, ...&lt;br /&gt;
  0000050: c899 c89b e280 9d20 6172 2066 6920 636f  ....... ar fi co&lt;br /&gt;
  0000060: 7265 6374 2e0a 0a                        rect...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marea majoritatea aplicațiilor X, mai ales cele din GNOME și KDE funcționează perfect cu UTF-8. Și consola (text) suportă UTF-8, însă fonturile cam lasă&lt;br /&gt;
de dorit, de exemplu caracterele cu virgulă dedesubt lipsesc în fontul standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilizarea codurilor de pagină ISO 8859 în general ''nu'' este o idee bună pentru aplicații sau documente noi sub Linux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Utilitare ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://fontmatrix.net fontmatrix] este un manager grafic de fonturi cu facilități avansate de vizualizare pentru fonturi OpenType, de exemplu activare/dezactivare kerning sau alegere stil nou/vechi pentru cifre etc. Caracterele românești problematice (ș/ț cu virgulă dedesubt) pot fi imediat verficate alegând &amp;quot;Latin Extended-B&amp;quot; ca flitru pe tabul glyphs.&lt;br /&gt;
* [http://www.lcdf.org/type/ lcdf-typetools] este un set utilitare linie de comandă pentru fonturi OpenType. Există binare și pentru Windows. Câteva comenzi utile sunt:&lt;br /&gt;
** otfinfo - oferă informații detaliate despre font&lt;br /&gt;
** otfotfm - permite utilizarea fonturilor OpenType în sistemul [[TeX]] clasic, inclusiv selectarea kerning-ului și a ligaturilor. Interesant pentru limba română este posibilitatea de a genera fonturi TeX care să aibă virgulă dedesubt și pentru caractere cu sedilă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Ubuntu =&lt;br /&gt;
În Ubuntu 7.10 aranjamentul de tastatură pentru noul standard românesc SR 13392:2004 se numeste '''Romania Standard (Comma Below)''' .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aranjamentul '''Romania Standard''' este un aranjament în care se foloseşte sedila în loc de virgulă. Folosind acest aranjament vă puteţi asigura că diacriticile, chiar dacă sunt afişate incoresc, pot fi citite de utilizatorii Windows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În Ubuntu 8.10 aranjamentul de tastatură pentru noul standard românesc SR 13392:2004 se numește '''Romania''' și se referă la aranjamentul pentru programatori (diacriticele sunt introduse folosind tasta AltGr).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În Ubuntu 8.10 aranjamentul de tastatură '''Romania Standard''' se referă la standardul românesc SR 13392:2004 cu taste distincte pentru diacritice cum se arată în [https://wiki.ubuntu.com/RomanianTeam/Proiecte/Localizare/InstalareTastatura#Harta%20caracterelor%20pentru%20aranjamentul%20de%20tastatur%C4%83%20Standard%20(Commabelow)| Hartă caractere Romania standard]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În Ubuntu 8.10 aranjamentul '''Romania Cedilla''' se referă la aranjamentul cu sedilă pentru programatori (alterarea se face cu AltGr), iar '''Romania Standard (Cedilla)''' este similar aranjamentului '''Romania Standard''' cu mențiunea că se folosește sedila în loc de virgulă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Fedora 9 =&lt;br /&gt;
Fedora 9 a introdus fonturile Liberation care încearcă să imite fonturile Microsoft păstrând aceleași metrici. Din păcate, caracterele specific românești cu virgulă dedesubt (U+0218 - U+021B) sunt absente din aceste fonturi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilitarele menționate mai sus pot fi descărcate pentru Fedora 9 din acest [http://download.opensuse.org/repositories/home:/mrdocs/Fedora_9/i386/ depozit].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fonturi alternative ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instalarea de fonturi noi se face copiindu-le într-un director sub /usr/share/fonts și rulând comanda fc-cache.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fonturile discutate mai jos oferă carctere corecte românești cu virgulă dedesubt (U+0218 - U+021B). Au însă dezavantajul că respectă convenția Adobe (adoptată acum și de Microsoft) de înlocui t cu sedilă (U+0162/3) cu t cu virgulă dedesubt. Această abordare conferă un aspect neuniform documentelor ce folosesc coduri Unicode mai vechi de versiunea 3.0, adică caractere cu sedilă dedesubt, deoarece s va avea sedilă în continuare, dar t va avea virgulă datorită înlocuirii automate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vista ===&lt;br /&gt;
Microsoft oferă gratuit fonturile specifice Windows Vista (Calibri, Cambria, Candara, Consolas, Constantia şi Corbel) în pachetul PowerPoint Viewer 2007. Le puteți extrage folosind utilitarul cabextract. Conform EULA, se pare că trebuie să dețineți o instalare de Windows pe aceeași mașină, pentru a putea folosi legal aceste fonturi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== XP ===&lt;br /&gt;
Nu instalați pachetul msttcorefonts deoarece fonturile acestea sunt vechi și nu au caracterele românești cu virgulă dedesubt. Extrageți fonturile din EUupdate.exe&lt;br /&gt;
menționat la [[Windows_XP#Actualizare_de_fonturi]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Adobe ===&lt;br /&gt;
Adobe Reader 8 (şi 7) include Minion Pro şi Myriad Pro. Licența cu care vin aceste fonturi în Reader nu permite producerea de noi documente ci doar vizalizarea și tipărirea celor existente. De exemplu, [[XeTeX]] va afișa un avertisment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Tutorial]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DoruHush</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Glosar&amp;diff=1815</id>
		<title>Glosar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Glosar&amp;diff=1815"/>
				<updated>2008-12-17T12:34:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;DoruHush: corectat diacritice&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;var&amp;gt;Acest glosar este sincronizat automat prin SVN cu celelalte copii existente pe alte servere.&amp;lt;/var&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru instrucțiuni de utilizare, metode altenative de interogare, ... vizitați pagina [[Informatii glosar]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atenție: Syntaxa cuvintelor este &amp;lt;tt class='red'&amp;gt;cuvânt (context)&amp;lt;/tt&amp;gt; unde contextul este precizat doar dacă este nevoie. Exemplu: &amp;lt;tt class=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;broască (animal)&amp;lt;/tt&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;websiteFrame&amp;gt;&lt;br /&gt;
website=http://www.i18n.ro/glosar/&lt;br /&gt;
name=Glosar2 bazat pe cel de pe tmlug.ro&lt;br /&gt;
align=top&lt;br /&gt;
height=3000&lt;br /&gt;
width=100%&lt;br /&gt;
border=0&lt;br /&gt;
scroll=auto&lt;br /&gt;
longdescription=Glosar2&lt;br /&gt;
&amp;lt;/websiteFrame&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Translators]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DoruHush</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=link-hyperlink-shortcut-permalink&amp;diff=1814</id>
		<title>link-hyperlink-shortcut-permalink</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=link-hyperlink-shortcut-permalink&amp;diff=1814"/>
				<updated>2008-12-17T12:30:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;DoruHush: propus termen pentru shortcut&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* symbolic link = legătură simbolică&lt;br /&gt;
* hard link = legătură fzică, legătură dură ???&lt;br /&gt;
* link - legătură&lt;br /&gt;
* hyperlink - hiperlegătură&lt;br /&gt;
* shortcut (!keyboard) - scurtătură&lt;br /&gt;
* shortcut (keyboard) - taste rapide&lt;br /&gt;
* shortcut (GUI cu trimitere la tastatură) - acces rapid&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DoruHush</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=tab&amp;diff=1796</id>
		<title>tab</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=tab&amp;diff=1796"/>
				<updated>2008-12-13T02:17:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;DoruHush: /* Argumente pro „pagină” */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Introducere ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TAB poate desemna:&lt;br /&gt;
* tasta tab folosită pentru a introduce un tabulator&lt;br /&gt;
* elementul de interfaţă grafică (GUI) - separator&lt;br /&gt;
* tab[ulator]; abrevierea tab = tabulator pare OK&lt;br /&gt;
* categorie, atunci când este vorba de o pagină dintr-un set de pagini (de ex, de configurare), selectabile cu ajutorul denumirii lor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unde se foloseşte:&lt;br /&gt;
* în aplicaţii care deschid mai multe documente o dată&lt;br /&gt;
* în ferestre de dialog pentru a separa diferite pagini&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Propuneri de traduceri pentru tab:&lt;br /&gt;
* tab&lt;br /&gt;
* categorie&lt;br /&gt;
* pagină&lt;br /&gt;
* filă&lt;br /&gt;
* foaie&lt;br /&gt;
* separator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;tab&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
=== Argumente pro &amp;quot;tab&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
* termen utilizat în vorbirea curentă&lt;br /&gt;
* termen specific IT care nu avea acest sens nici în engleză, s-a folosit termenul tab de la maşinile de scris: http://en.wikipedia.org/wiki/Tab_%28GUI%29&lt;br /&gt;
* în tipografie era deja folosit cu un sens apropiat ca o variantă scurtă pentru «tabulator», un dispozitiv ce permite alinierea pe coloane diferite a textului&lt;br /&gt;
* e apropiat de termenul original și se declinează bine, precum font/fonturi&lt;br /&gt;
* combinația de taste Ctrl-T își păstrează relevanța&lt;br /&gt;
* folosit în '''KDE''' (din 2000), '''GNOME''' (din 2000), '''Xfce''' (din 2004) și '''Opera''' (traducere neoficială).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Argumente contra &amp;quot;tab&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
* nu este un cuvânt românesc (nu este în dicționare)&lt;br /&gt;
* poate desemna un anumit tip de vehicul militar (Transportor Amfibiu Blindat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;filă&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
=== Argumente pro &amp;quot;filă&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
* cuvânt românesc&lt;br /&gt;
* termen folosit în '''Mozilla''' (din 2006), Internet Explorer (din 2006), '''Google Chrome''' (din 2008) și '''Adobe''' (din 2006).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Argumente contra &amp;quot;filă&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
* sensul din vorbirea curentă și dicționare e altul și anume „foaie formată din două pagini”&lt;br /&gt;
* un tab conține o singură pagină, o filă are două&lt;br /&gt;
* retroversiunile pentru «filă» sunt «sheet» și «leaf»&lt;br /&gt;
* pluralul «file» e identic cu «file» în engleză și provoacă confuzii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== „pagină” ==&lt;br /&gt;
=== Argumente pro „pagină” ===&lt;br /&gt;
* dacă se urmărește cu atenție elementul interfeței la care face referire cuvântul englezesc „tab”, se poate observa foarte ușor, cu ochiul liber, că se aseamănă cu o pagină dintr-un document din viața reală. Nu seamănă nici cu o „filă” pentru că fila are 2 dimensiuni și nici cu un TAB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Argumente contra „pagină” ===&lt;br /&gt;
* altele decât comoditatea utilizatorului, nu există&lt;br /&gt;
* (dacă ar fi fost așa de simplu, i-ar fi spus și englezii „page”)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sondaj ==&lt;br /&gt;
Prezentul sondaj se refera exclusiv la elementul de interfaţă grafică TAB şi nu la tasta TAB.&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
tab?&lt;br /&gt;
tab&lt;br /&gt;
categorie&lt;br /&gt;
pagină&lt;br /&gt;
foaie&lt;br /&gt;
filă&lt;br /&gt;
separator&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Discuții ==&lt;br /&gt;
{{#jskitcomments:avatars threads}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DoruHush</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Probleme_rom%C3%A2ne%C5%9Fti_%C3%AEn_diferite_programe&amp;diff=1793</id>
		<title>Probleme româneşti în diferite programe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Probleme_rom%C3%A2ne%C5%9Fti_%C3%AEn_diferite_programe&amp;diff=1793"/>
				<updated>2008-12-03T21:12:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;DoruHush: /* Lista contribuitorilor */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Pentru a putea crește calitatea localizărilor realizate pentru români ne-am gândit să strângem o listă cu problemele identificate sub forma unui [http://sourceforge.net/tracker/?group_id=124877&amp;amp;atid=700870 bug-tracker].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă ești cumva implicat în unul din proiectele la care există raportate probleme te invităm să te alături proiectului nostru de pe sourceforge.net.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lista colaboratorilor ==&lt;br /&gt;
În plus vrem să realizăm și o listă a persoanelor care au lucat, mențin sau sunt implicați în procesul de localizare în românește ale diferitelor produse de interes general.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scopul acestei liste ar fi ca să putem să-i contactăm atunci când identificăm o problemă. Rămâne de văzut cum putem face acea listă atât editabilă cât și să protejăm adresele de mail ale celor înscriși.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Tutorial]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DoruHush</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Probleme_rom%C3%A2ne%C5%9Fti_%C3%AEn_diferite_programe&amp;diff=1792</id>
		<title>Probleme româneşti în diferite programe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Probleme_rom%C3%A2ne%C5%9Fti_%C3%AEn_diferite_programe&amp;diff=1792"/>
				<updated>2008-12-03T21:10:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;DoruHush: /* Lista contributoriilor */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Pentru a putea crește calitatea localizărilor realizate pentru români ne-am gândit să strângem o listă cu problemele identificate sub forma unui [http://sourceforge.net/tracker/?group_id=124877&amp;amp;atid=700870 bug-tracker].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă ești cumva implicat în unul din proiectele la care există raportate probleme te invităm să te alături proiectului nostru de pe sourceforge.net.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lista contribuitorilor ==&lt;br /&gt;
În plus vrem să realizăm și o listă a persoanelor care au lucat, mențin sau sunt implicați în procesul de localizare în românește ale diferitelor produse de interes general.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scopul acestei liste ar fi ca să putem să-i contactăm atunci când identificăm o problemă. Rămâne de văzut cum putem face acea listă atât editabilă cât și să protejăm adresele de mail ale celor înscriși.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Tutorial]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DoruHush</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=tab&amp;diff=1791</id>
		<title>tab</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=tab&amp;diff=1791"/>
				<updated>2008-12-03T20:56:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;DoruHush: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Introducere ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TAB poate desemna:&lt;br /&gt;
* tasta tab folosită pentru a introduce un tabulator&lt;br /&gt;
* elementul de interfaţă grafică (GUI) - separator&lt;br /&gt;
* tab[ulator]; abrevierea tab = tabulator pare OK&lt;br /&gt;
* categorie, atunci când este vorba de o pagină dintr-un set de pagini (de ex, de configurare), selectabile cu ajutorul denumirii lor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unde se foloseşte:&lt;br /&gt;
* în aplicaţii care deschid mai multe documente o dată&lt;br /&gt;
* în ferestre de dialog pentru a separa diferite pagini&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Propuneri de traduceri pentru tab:&lt;br /&gt;
* tab&lt;br /&gt;
* categorie&lt;br /&gt;
* pagină&lt;br /&gt;
* filă&lt;br /&gt;
* foaie&lt;br /&gt;
* separator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;tab&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
=== Argumente pro &amp;quot;tab&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
* termen utilizat în vorbirea curentă&lt;br /&gt;
* termen specific IT care nu avea acest sens nici în engleză, s-a folosit termenul tab de la maşinile de scris: http://en.wikipedia.org/wiki/Tab_%28GUI%29&lt;br /&gt;
* în tipografie era deja folosit cu un sens apropiat ca o variantă scurtă pentru «tabulator», un dispozitiv ce permite alinierea pe coloane diferite a textului&lt;br /&gt;
* e apropiat de termenul original și se declinează bine, precum font/fonturi&lt;br /&gt;
* combinația de taste Ctrl-T își păstrează relevanța&lt;br /&gt;
* folosit în '''KDE''' (din 2000), '''GNOME''' (din 2000), '''Xfce''' (din 2004) și '''Opera''' (traducere neoficială).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Argumente contra &amp;quot;tab&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
* nu este un cuvânt românesc (nu este în dicționare)&lt;br /&gt;
* poate desemna un anumit tip de vehicul militar (Transportor Amfibiu Blindat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;filă&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
=== Argumente pro &amp;quot;filă&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
* cuvânt românesc&lt;br /&gt;
* termen folosit în '''Mozilla''' (din 2006), Internet Explorer (din 2006), '''Google Chrome''' (din 2008) și '''Adobe''' (din 2006).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Argumente contra &amp;quot;filă&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
* sensul din vorbirea curentă și dicționare e altul și anume „foaie formată din două pagini”&lt;br /&gt;
* un tab conține o singură pagină, o filă are două&lt;br /&gt;
* retroversiunile pentru «filă» sunt «sheet» și «leaf»&lt;br /&gt;
* pluralul «file» e identic cu «file» în engleză și provoacă confuzii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== „pagină” ==&lt;br /&gt;
=== Argumente pro „pagină” ===&lt;br /&gt;
* dacă se urmărește cu atenție elementul interfeție la care face referire cuvântul englezesc „tab”, se poate observa foarte ușor, cu ochiul liber, că se aseamănă cu o pagină dintr-un document din viața reală. Nu seamănă nici cu o „filă” pentru că fila are 2 dimensiuni și nici cu un TAB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Argumente contra „pagină” ===&lt;br /&gt;
* altele decât comoditatea utilizatorului, nu există&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sondaj ==&lt;br /&gt;
Prezentul sondaj se refera exclusiv la elementul de interfaţă grafică TAB şi nu la tasta TAB.&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
tab?&lt;br /&gt;
tab&lt;br /&gt;
categorie&lt;br /&gt;
pagină&lt;br /&gt;
foaie&lt;br /&gt;
filă&lt;br /&gt;
separator&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Discuții ==&lt;br /&gt;
{{#jskitcomments:avatars threads}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DoruHush</name></author>	</entry>

	</feed>