<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ro">
		<id>http://l10n.ro/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Eliberator</id>
		<title>l10n.ro - Contribuții utilizator [ro]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://l10n.ro/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Eliberator"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Special:Contribu%C8%9Bii/Eliberator"/>
		<updated>2026-04-19T09:48:04Z</updated>
		<subtitle>Contribuții utilizator</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Probleme_glosar&amp;diff=2328</id>
		<title>Probleme glosar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Probleme_glosar&amp;diff=2328"/>
				<updated>2009-11-08T10:56:01Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Eliberator: /* Probleme */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Probleme =&lt;br /&gt;
[[Glosar|Glosarul actual]] este foarte uşor de folosit dar există loc de mai bine. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vă rugăm să adaugați în lista de mai jos, ceea ce credeți că este important să fie modificat sau îmbunătățit în glosarul actual:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* termenii sunt indexați doar cu litere mici (nu se ține cont de majuscule)&lt;br /&gt;
* nu se poate vota pentru anumite variante&lt;br /&gt;
* nu se pot lega termeni între ei: exemplu - perechi de termeni strâns legați unul de altul gen cut-copy-paste sau undo-redo&lt;br /&gt;
* nu se pot redenumi termenii - util dacă au fost scriși greșit sau pentru împărțirea termenilor ambigui în mai mulți termeni - vezi exemplul cu termenul &amp;lt;tt&amp;gt;mouse&amp;lt;/tt&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Ce putem face? =&lt;br /&gt;
# verificare stricta a numelui de utilizator si a expirării acestuia - se întâmplă ca în glosarul utilizatorul să fie recunoscut și în mediawiki nu&lt;br /&gt;
# adăugat legături către un dicționar englez-român&lt;br /&gt;
# adăugat legături către open-tran.eu &lt;br /&gt;
# internaționalizare&lt;br /&gt;
# verificare securitate&lt;br /&gt;
# renunțarea la contextul din parenteză și folosirea unui câmp dedicat. Indexarea termenilor dupa nume + context&lt;br /&gt;
# editare termen și context&lt;br /&gt;
# etichete, implementate în actualul câmp „special” (cel cu legături la wiki, ? ! ), cuvinte despărțite de virgulă&lt;br /&gt;
# versiune fără java-script&lt;br /&gt;
# paginare rapoarte&lt;br /&gt;
# căutarea cuvintelor în engleză care sunt traduse printr-un cuvânt în română&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Extindere glosar =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puteți verifica versiunea în dezvoltare a glosarului la adresa http://dev.i18n.ro/Glosar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Identificarea sintaxei actuale a bazei de date ==&lt;br /&gt;
Mentiune: ghilimenele nu sunt prezente in text, au fost puse doar ca sa apara sintaxa mai citibilă în exemplu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=&amp;quot;cpp&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;termen\ttext traducere\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce am identificat ca fiind folosit in mod tradițional deși nu există specificație:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; sau , - separator traduceri alternative&lt;br /&gt;
(...) - explicatie referitoare la ce era inainte&lt;br /&gt;
[...] - comentariu uneori (raR)&lt;br /&gt;
[...] - autor&lt;br /&gt;
? - discutabil, &amp;quot;nu sunt sigur&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sondaje =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notificare modificări ==&lt;br /&gt;
Se discută dacă ajung fluxurile RSS sau e nevoie și de email pe listă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Doriți să fie trimis săptămânal , pe lista diacritice, un email în care să fie evidențiate modificările din ultima săptămână ?&lt;br /&gt;
Așa să fie!&lt;br /&gt;
Mă îndoiesc!&lt;br /&gt;
Sincer, habar nu am!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Doriți să fie trimis săptămânal , pe lista diacritice, un email în care să fie dezbătut un termen nefixat?&lt;br /&gt;
Așa să fie!&lt;br /&gt;
Mă îndoiesc!&lt;br /&gt;
Sincer, habar nu am!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Securitate implementată folosind conturile de pe wiki ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sunteți de acord cu limitarea drepturilor de scriere la glosar utilizând drepturile de pe wiki?&lt;br /&gt;
Da &lt;br /&gt;
Nu&lt;br /&gt;
Nu știu&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separarea termenilor cu traduceri alternative în funcție de context ==&lt;br /&gt;
Cazul ideal ar fi ca un termen să aibă o singură traducere cu mențiunea că atunci când are mai multe contextul să se treacă în definiția termenului de forma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=&amp;quot;cpp&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;mouse (device)\tmaus\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;mouse (animal)\tșoarece\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;card (device)\tplacă\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;card (bank card)\tcard\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;card (access)\tcartelă de access\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;card (business)\tcarte de vizită\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aprobați propunerea cu privire la introducerea contextului unui termn în paranteze imediat după termen?&lt;br /&gt;
Da&lt;br /&gt;
Nu&lt;br /&gt;
Mă abțin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introducere legături către dezbateri ==&lt;br /&gt;
Sintaxa propusă inspirată din MediaWiki ar fi:&lt;br /&gt;
* &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;quot;traducere [[URL]]&amp;quot;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; - ar genera un link catre &amp;lt;var&amp;gt;URL&amp;lt;/var&amp;gt; cu textul tot &amp;lt;var&amp;gt;URL&amp;lt;/var&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;quot;traducere [[URL|descriere]]&amp;quot;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; - ar genera un link catre URL cu textul &amp;lt;var&amp;gt;descriere&amp;lt;/var&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;quot;traducere [[termen]]&amp;quot;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; - ar genera un link catre &amp;lt;nowiki&amp;gt;http://www.i18n.ro/&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;var&amp;gt;termen&amp;lt;/var&amp;gt; (valabil pentru textele ce nu sunt URL-uri)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acceptați propunerea de a introduse legături în definiția termenului după modelul celor din MediWiki (vezi mai sus)?&lt;br /&gt;
Da&lt;br /&gt;
Nu&lt;br /&gt;
Mă abțin.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adăugați propuneri sau comentarii folosind pagina de discuții.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Mod de lucru pentru dezvoltare =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La adresa http://dev.i18n.ro/glosar puteți testa versiunea în lucru a glosarului.&lt;br /&gt;
* Codul de dezvoltare se află pe SVN la adresa https://diacritice.svn.sourceforge.net/svnroot/diacritice/branches/dev și este sincronizat o dată la 6 ore&lt;br /&gt;
* Se pot trimite diff-uri sau puteți cere drept de commit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:De_actualizat]]&lt;br /&gt;
[[Categorie:Tutorial]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eliberator</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Romanizator&amp;diff=2327</id>
		<title>Romanizator</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Romanizator&amp;diff=2327"/>
				<updated>2009-11-08T10:28:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Eliberator: /* Ce este? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Ce este? ==&lt;br /&gt;
* O aplicație care să configureze sistemele celor care nu știu sau nu au timp să le configureze pentru utilizarea limbii române.&lt;br /&gt;
* Rulează pe: Windows XP, Windows Vista și Windows 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Descărcare ==&lt;br /&gt;
* [http://i18n.ro/download/romanizator.exe romanizator.exe]&lt;br /&gt;
* [http://code.google.com/p/diacritice/source/browse/#svn/trunk/romanizator codul sursa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ce face sau instalează? ==&lt;br /&gt;
=== Ajută la instalarea actualizărilor de fonturi pentru Windows XP ===&lt;br /&gt;
* pornește, dacă este necesar, pagina de unde se poate descărca EUupdate.exe de la Microsoft. &lt;br /&gt;
* Această actualizare este necesară utilizatorilor de Windows XP pentru a putea vizualiza diacriticele corecte corepunzătoare limbii române. &lt;br /&gt;
* Actualizarea nu poate fi inclusă în kit din motive de licențiere, în plus Microsoft cere autentificarea faptului că folosiți o copie legală de Windows XP pentru a putea instala această actualizare. &lt;br /&gt;
* Dacă din diferite motive nu puteți instala această actualizare vă recomandăm să folosiți un alt sistem de operare precum Windows Vista, Windows 7, Mac OS X sau Linux (orice 'aromă') - toate cele menționate mai devreme suportă diacriticele corecte. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tastatură românească standard  ===&lt;br /&gt;
[[Imagine:Ro.png|thumb|500px]]&lt;br /&gt;
Sub Windows XP poate instala tastatura corectă. Pentru Vista sau Windows 7 nu necesită instalarea de drivere noi deoarece cele standard vin cu sistemul de operare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Opțiunea de instalare a [[tastaturi|tastaturii românești standard]] va configura în sistem două aranjamente:&lt;br /&gt;
** '''English''' care folosește aranjamentul '''Romanian (Programmers)''' - tastatură implicită&lt;br /&gt;
** '''Romanian''' care folosește aranjamentul '''Romanian (Standard)'''&lt;br /&gt;
* Mentiune: trebuie dat logout/login pentru activare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Dicționare românești pentru OpenOffice.org ===&lt;br /&gt;
* Dacă OpenOffice.org 3.x este deja instalat poate descarca și instala ultima versiune a [[dictionaries-ro|corectorului ortografic]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Fonturi românești ===&lt;br /&gt;
* instalează [[Fonturi românești|fonturile românești]]: DejaVu, Gentium și Linux Libertine.&lt;br /&gt;
* Acest set de fonturi gratuite prezintă toate diacriticele necesare și înclud și o variantă monospace ce poate înlocui cu success fontul Courier New din Windows, font care nu include diacriticele corecte în Windows XP.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Defecte curente ==&lt;br /&gt;
* nu configurează tastaturile sub Vista/W7&lt;br /&gt;
* nu se prinde dacă extensia de Ooo este deja instalată sau nu, totuși dacă Ooo nu e instalat dezactivează opțiunea de instalare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ce ar putea fi adăugat pe viitor ===&lt;br /&gt;
* setări 'decente' în registrii precum&lt;br /&gt;
** să nu ceara ctrl+alt+del la login&lt;br /&gt;
** tunning rețea pentru Vista/Windows7 ca să meargă cu Samba&lt;br /&gt;
** să afișeze extensia fișierelor mereu&lt;br /&gt;
* suport pentru raportarea dictionarelor proprii&lt;br /&gt;
[[Imagine:romanizator.png]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eliberator</name></author>	</entry>

	</feed>