<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ro">
		<id>http://l10n.ro/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Iosif.Fettich&amp;*</id>
		<title>l10n.ro - Contribuții utilizator [ro]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://l10n.ro/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Iosif.Fettich&amp;*"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Special:Contribu%C8%9Bii/Iosif.Fettich"/>
		<updated>2026-04-17T11:53:17Z</updated>
		<subtitle>Contribuții utilizator</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=macro&amp;diff=2016</id>
		<title>macro</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=macro&amp;diff=2016"/>
				<updated>2009-01-20T23:34:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Cum se traduce cel ma corect macro?&lt;br /&gt;
* macro,macrouri ?&lt;br /&gt;
* macrocomandă/macrocomenzi?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aș zice că macrou, macrouri (că e la fel cu peștele, ghinion...).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Macrocomandă e un caz particular, deci incorect în cazul general: un macrou nu trebuie să fie neapărat o comandă. În general, este doar un șir obținut din alte șiruri prin substituții succesive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Probleme_glosar&amp;diff=2002</id>
		<title>Probleme glosar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Probleme_glosar&amp;diff=2002"/>
				<updated>2009-01-18T17:53:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: /* Separarea termenilor cu traduceri altenative în funcție de context */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Probleme =&lt;br /&gt;
[[Glosar|Glosarul actual]] este foarte uşor de folosit dar există loc de mai bine. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vă rugăm să adaugați în lista de mai jos, ceea ce credeți că este important să fie modificat sau îmbunătățit în glosarul actual:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* termenii sunt indexați doar cu litere mici (nu se ține cont de majuscule)&lt;br /&gt;
* nu se poate vota pentru anumite variante&lt;br /&gt;
* nu se pot lega termeni între ei: exemplu - perechi de termeni strâns legați unul de altul gen cut-copy-paste sau undo-redo&lt;br /&gt;
* nu se pot redenumi termenii - util dacă au fost scriși greșiți sau pentru împărțirea termenilor ambigui în mai mulți termeni - vezi exemplul cu termenul &amp;lt;tt&amp;gt;mouse&amp;lt;/tt&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Ce putem face? =&lt;br /&gt;
# verificare securitate&lt;br /&gt;
# renunțarea la contextul din parenteză și folosirea unui câmp dedicat. Indexarea termenilor dupa nume + context&lt;br /&gt;
# editare termen și context&lt;br /&gt;
# etichete, implementate în actualul câmp „special” (cel cu legături la wiki, ? ! ), cuvinte despărțite de virgulă&lt;br /&gt;
# versiune fără java-script&lt;br /&gt;
# paginare rapoarte&lt;br /&gt;
# internaționalizare&lt;br /&gt;
# căutarea cuvintelor în engleză care sunt traduse printr-un cuvânt în română&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Extindere glosar =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puteți verifica versiunea în dezvoltare a glosarului la adresa http://dev.i18n.ro/Glosar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Identificarea sintaxei actuale a bazei de date ==&lt;br /&gt;
Mentiune: ghilimenele nu sunt prezente in text, au fost puse doar ca sa apara sintaxa mai citibilă în exemplu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=&amp;quot;cpp&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;termen\ttext traducere\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce am identificat ca fiind folosit in mod tradițional deși nu există specificație:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; sau , - separator traduceri alternative&lt;br /&gt;
(...) - explicatie referitoare la ce era inainte&lt;br /&gt;
[...] - comentariu uneori (raR)&lt;br /&gt;
[...] - autor&lt;br /&gt;
? - discutabil, &amp;quot;nu sunt sigur&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sondaje =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notificare modificări ==&lt;br /&gt;
Se discută dacă ajung fluxurile RSS sau e nevoie și de email pe listă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Doriți să fie trimis săptămânal , pe lista diacritice, un email în care să fie evidențiate modificările din ultima săptămână ?&lt;br /&gt;
Așa să fie!&lt;br /&gt;
Mă îndoiesc!&lt;br /&gt;
Sincer, habar nu am!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Doriți să fie trimis săptămânal , pe lista diacritice, un email în care să fie dezbătut un termen nefixat?&lt;br /&gt;
Așa să fie!&lt;br /&gt;
Mă îndoiesc!&lt;br /&gt;
Sincer, habar nu am!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Securitate implementată folosind conturile de pe wiki ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sunteți de acord cu limitarea drepturilor de scriere la glosar utilizând drepturile de pe wiki?&lt;br /&gt;
Da &lt;br /&gt;
Nu&lt;br /&gt;
Nu știu&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separarea termenilor cu traduceri alternative în funcție de context ==&lt;br /&gt;
Cazul ideal ar fi ca un termen să aibă o singură traducere cu mențiunea că atunci când are mai multe contextul să se treacă în definiția termenului de forma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=&amp;quot;cpp&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;mouse (device)\tmaus\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;mouse (animal)\tșoarece\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;card (device)\tplacă\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;card (bank card)\tcard\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;card (access)\tcartelă de access\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;card (business)\tcarte de vizită\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aprobați propunerea cu privire la introducerea contextului unui termn în paranteze imediat după termen?&lt;br /&gt;
Da&lt;br /&gt;
Nu&lt;br /&gt;
Mă abțin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introducere legături către dezbateri ==&lt;br /&gt;
Sintaxa propusă inspirată din MediaWiki ar fi:&lt;br /&gt;
* &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;quot;traducere [[URL]]&amp;quot;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; - ar genera un link catre &amp;lt;var&amp;gt;URL&amp;lt;/var&amp;gt; cu textul tot &amp;lt;var&amp;gt;URL&amp;lt;/var&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;quot;traducere [[URL|descriere]]&amp;quot;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; - ar genera un link catre URL cu textul &amp;lt;var&amp;gt;descriere&amp;lt;/var&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;tt&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;quot;traducere [[termen]]&amp;quot;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/tt&amp;gt; - ar genera un link catre &amp;lt;nowiki&amp;gt;http://www.i18n.ro/&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;var&amp;gt;termen&amp;lt;/var&amp;gt; (valabil pentru textele ce nu sunt URL-uri)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acceptați propunerea de a introduse legături în definiția termenului după modelul celor din MediWiki (vezi mai sus)?&lt;br /&gt;
Da&lt;br /&gt;
Nu&lt;br /&gt;
Mă abțin.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adăugați propuneri sau comentarii folosind pagina de discuții.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Mod de lucru pentru dezvoltare =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La adresa http://dev.i18n.ro/glosar puteți testa versiunea în lucru a glosarului.&lt;br /&gt;
* Codul de dezvoltare se află pe SVN la adresa https://diacritice.svn.sourceforge.net/svnroot/diacritice/branches/dev și este sincronizat o dată la 6 ore&lt;br /&gt;
* Se pot trimite diff-uri sau puteți cere drept de commit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:De_actualizat]]&lt;br /&gt;
[[Categorie:Tutorial]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=addin-module-plugin-extension-applet&amp;diff=1999</id>
		<title>addin-module-plugin-extension-applet</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=addin-module-plugin-extension-applet&amp;diff=1999"/>
				<updated>2009-01-18T17:26:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Cu subiectul asta sigur deschidem cutia pandorei&lt;br /&gt;
* addin&lt;br /&gt;
* addon&lt;br /&gt;
* module - modul&lt;br /&gt;
* plugin&lt;br /&gt;
* extension - extensie&lt;br /&gt;
* applet&lt;br /&gt;
* component (extern) - component&lt;br /&gt;
Sunt 6 termeni in engleză care definesc lucruri foarte asemănătoare cu următoarele remarci:&lt;br /&gt;
* în browser plugin şi extensie/addon (nici ei nu stiu cum să-i zică) sunt lucruri diferite şi nu trebuie puse în aceeaşi oală&lt;br /&gt;
* component extern ar fi sinonim cu celelalte?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
înainte de găsi o variantă optimă va trebui să identificăm unde am avea probleme de traducere, din fericire par să rămână doar 3 de discutat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nu cred că facem cuiva un serviciu diluînd cînd nu este cazul. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Termenii sînt diferiți, iar nuanțele - de foarte multe ori - contează.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cum ar fi, să zicem, ca la operație chirurgul să ceară scalpelul și să primească un cuțit ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Testul de retroversiune _este_ relevant și important. Dacă la retroversiune am 0 șanse să nimeresc cuvîntul din care s-a făcut traducerea, înseamnă că traducerea e proastă - punct. Cel puțin cînd e vorba de traduceri ale unor texte tehnice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De aceea - pentru că _nici unul_ din termenii respectivi nu prezintă grave dificultăți de pronunție/scriere pe românește, mi se pare perfect acceptabil - și &amp;quot;technically correct&amp;quot; - să mergem pe preluări:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
un add-in,    două add-inuri (nu adaos, nu componentă, nu modul, nu complement, ...!)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
un add-on,    două add-onuri&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
un modul,     două module &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
un plug-in,   două plug-inuri &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
o extensie,   două extensii&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
o componentă, două componente&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De ce să pierdem la traducere o diferențiere care în limba engleză _există_ ?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De ce să facem o apă și-un pămînt din add-in, add-on și modul, sau din 6 noțiuni _distincte_ doar 3?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(Iosif Fettich)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=update-upgrade&amp;diff=1943</id>
		<title>update-upgrade</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=update-upgrade&amp;diff=1943"/>
				<updated>2009-01-08T00:07:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: /* Propuneri de traduceri */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Termeni ==&lt;br /&gt;
Descrierea termenilor și a diferențelor dintre ei:&lt;br /&gt;
* update&lt;br /&gt;
** o actualizare (la versiune) minoră&lt;br /&gt;
* upgrade &lt;br /&gt;
** o actualizare (la versiune) majoră&lt;br /&gt;
** se folosește la hadware (nu există update la hardware)&lt;br /&gt;
* downgrade&lt;br /&gt;
** instalarea unei versiuni mai vechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Propuneri de traduceri ==&lt;br /&gt;
Mențiune: se propune ca varianta lungă, cu tot cu conținutul parantezei să se folosească acolo unde pot exista dubiii, în rest este acceptabilă forma scurtă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* update &lt;br /&gt;
** actualizare (minoră)&lt;br /&gt;
** aducere la zi&lt;br /&gt;
** înnoire&lt;br /&gt;
* upgrade&lt;br /&gt;
** trecere la o versiune superioară/nouă&lt;br /&gt;
** actualizare majoră (la software)&lt;br /&gt;
** înlocuire (la hardware)&lt;br /&gt;
* downgrade&lt;br /&gt;
** retrogradare&lt;br /&gt;
** învechire&lt;br /&gt;
** revenire (la versiune anterioară)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== câteva remarci ==&lt;br /&gt;
* nimeni nu spune că un update sau upgrade trebuie să fie mai bun sau să aibă mai puține defecte&lt;br /&gt;
* practic la software un &amp;quot;upgrade&amp;quot; aduce facilități noi dar cu riscuri de defecțiuni mai mari decât un &amp;quot;update&amp;quot;&lt;br /&gt;
* deoarece termenii sună aproape identic există o mare confuzie și în engleză&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voturi ==&lt;br /&gt;
A se realiza urna după ce strângem lista de propuneri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
update (software)&lt;br /&gt;
actualizare (minoră)&lt;br /&gt;
aducere la zi&lt;br /&gt;
înnoire&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
upgrade (software)&lt;br /&gt;
actualizare majoră&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
downgrade&lt;br /&gt;
retrogradare&lt;br /&gt;
învechire&lt;br /&gt;
revenire (la versiune anterioară)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=wrap&amp;diff=1938</id>
		<title>wrap</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=wrap&amp;diff=1938"/>
				<updated>2009-01-06T22:06:08Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Text wrap?&lt;br /&gt;
Împachetare text&lt;br /&gt;
Rupere text&lt;br /&gt;
Întrerupere text&lt;br /&gt;
Aranjare text&lt;br /&gt;
Încadrare text&lt;br /&gt;
Curgere text&lt;br /&gt;
Înrămare text&lt;br /&gt;
Pliere text&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Realiniere ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poll vechi&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Text wrap?&lt;br /&gt;
Împachetare text&lt;br /&gt;
Rupere text&lt;br /&gt;
Întrerupere text&lt;br /&gt;
Arajare text&lt;br /&gt;
Încadrare text&lt;br /&gt;
Curgere text&lt;br /&gt;
Înrămare text&lt;br /&gt;
Pliere text&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=crash&amp;diff=1936</id>
		<title>crash</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=crash&amp;diff=1936"/>
				<updated>2009-01-06T10:41:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: /* date */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== date ==&lt;br /&gt;
* crash = fatal error (mereu?)&lt;br /&gt;
* în vorbirea curentă se foloseste expresia &amp;quot;aplicatia a crăpat&amp;quot;&lt;br /&gt;
* totuși nu putem traduce &amp;quot;crash report&amp;quot; ca &amp;quot;raport crăpătură&amp;quot; ;)&lt;br /&gt;
* nu putem folosit 'bușit' întrucât un program poate fi 'bușit' în sensul că necesită reinstalare dar asta nu înseamă că el și crapă&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* crash report&lt;br /&gt;
** raport incident&lt;br /&gt;
* bug report&lt;br /&gt;
** ? ( poate raport malfuncție ? - malfuncție nu este [încă?] în DEX, dar asta nu înseamnă că nu există. )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sondaj ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=crash&amp;diff=1935</id>
		<title>crash</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=crash&amp;diff=1935"/>
				<updated>2009-01-06T10:40:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: /* date */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== date ==&lt;br /&gt;
* crash = fatal error (mereu?)&lt;br /&gt;
* în vorbirea curentă se foloseste expresia &amp;quot;aplicatia a crăpat&amp;quot;&lt;br /&gt;
* totuși nu putem traduce &amp;quot;crash report&amp;quot; ca &amp;quot;raport crăpătură&amp;quot; ;)&lt;br /&gt;
* nu putem folosit 'bușit' întrucât un program poate fi 'bușit' în sensul că necesită reinstalare dar asta nu înseamă că el și crapă&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* crash report&lt;br /&gt;
** raport incident&lt;br /&gt;
* bug report&lt;br /&gt;
** ? &lt;br /&gt;
  - raport malfuncție [?] - malfuncție nu este [încă?] în DEX, dar asta nu înseamnă că nu există.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sondaj ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=header-footer&amp;diff=1934</id>
		<title>header-footer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=header-footer&amp;diff=1934"/>
				<updated>2009-01-05T22:09:13Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cum credeți că ar trebui tradusă perechea de termeni header/footer?&lt;br /&gt;
antet/subsol&lt;br /&gt;
colontitlu/coloncifru&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alt război pe care-l mutăm aici: header-footer, endnote, footnote&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ultimele propuneri găsite în glosarul vechi:&lt;br /&gt;
* header = colontitlu [termen tipografic consacrat; nu 'antet' = siglă, logo, cf. def. în DEX: Indicaţie tipărită în partea de sus a unei foi de hârtie sau a unui plic, cuprinzând numele, adresa etc. unei instituţii sau ale unei persoane. ], antet (în cazul unui mail header; de asemenea antet este varianta aleasă _deocamdata_ pt traducerea OOo)&lt;br /&gt;
* footer = coloncifru [termen tipografic consacrat; în nici un caz subsol] discutie:http://www.macuser.ro/index.php/forums/viewthread/345/P15/; subsol (varianta aleasă _deocamdată_ pt traducerea OOo)&lt;br /&gt;
* footnote = notă de pagină [nu „de subsol”; vezi footer]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[Utilizator:Admin|sorin]] 21 decembrie 2007 02:32 (EET)&lt;br /&gt;
* trebuie să ţinem cont de curentul populat - dacă întrebi pe, aproape, oricine ce este antetul unei pagini ar şti să-ţi zică: e partea de sus unde sunt datele firmei.&lt;br /&gt;
* eu personal până de curând nu am auzit de coloncifru şi colontitlu - dacă de primul m-aş mai prinde ce vrea să fie de ultimul chiar că rămân în ceaţă.&lt;br /&gt;
* logo = siglă - indiscutabil, a spune că antet = siglă e o mare greşeală&lt;br /&gt;
* joke - dupa colontitlu/coloncifru ar trebui sa deducem ca traducerea pentru pagina ar fi &amp;quot;colon&amp;quot; ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[Utilizator:Cattus Thraex]] 21 decembrie 2007 02:32 (EET)&lt;br /&gt;
* Deocamdată, pînă la invocarea unor argumente pertinente, perechea header/footer se traduce prin colontitlu/coloncifru, indiferent dacă unii de aici au auzit sau nu de această traducere consacrată și tradițională. Așa apare și în DEX, toate edițiile (cred), inclusiv dexonline.ro. Nici nu văd de ce nu ar apărea, deoarece o alta mai bună nu există. Există doar ignoranța unora care nu cunosc istoricul acestor termeni tipografici. Sigur, pot fi considerați fie lungi, fie obscuri, fie anacronici. Absolut de acord. Dacă se propune altceva, atunci trebuie să fie coerent și argumentat. Antet pt header ar fi o soluție, numai că s-a consacrat deja cu alt sens. Fie și așa, cum păstrăm simetria originalului, header/footer?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Francezii (din al căror 'c o l o n n e - t i t r e' provine colontitlul de care este vorba) traduc 'Header' prin ''en-tête''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=label-tag&amp;diff=1933</id>
		<title>label-tag</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=label-tag&amp;diff=1933"/>
				<updated>2009-01-05T21:35:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Problemă:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;tag&amp;quot; îl percep în IT cu două sensuri majore:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) (substantiv) Marcajul din XML/HTML, i.e. &amp;lt;ceva&amp;gt;... &amp;lt;/ceva&amp;gt;. Pentru ăsta, românescul &amp;quot;baliză&amp;quot; (inspirat de franţuji) mi se pare cel mai adecvat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) (verb) Asocierea unei resurse cu un bookmark (ca in del.icio.us). Pentru ăsta, românescul &amp;quot;a indexa/indexare&amp;quot; mi se pare cel mai potrivit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru sensul comun, traducerea &amp;quot;etichetă&amp;quot; e OK (eticheta producătorului aninată de cămaşa nouă).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru un context gen Wikipedia, &amp;quot;marcaj&amp;quot; (marcă?) pare ceva mai bun decît &amp;quot;etichetă&amp;quot;. Etichete multiple pe același obiect sugerează dezordine; marcaje multiple (parcă) mai puțin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=chevron&amp;diff=1926</id>
		<title>chevron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=chevron&amp;diff=1926"/>
				<updated>2009-01-04T23:03:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În OpenOffice apar &amp;quot;chevron&amp;quot;, &amp;quot;chevron up&amp;quot;, &amp;quot;chevron down&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În terminologie Unicode există &amp;quot;chevron bracket, left&amp;quot; (caracterul 0x27EA), &amp;quot;chevron bracket, right&amp;quot; (caracterul 0x27EB), dar și &amp;quot;chevrons&amp;quot; (caracterele 0x00AB, 0x00BB).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publicului mai larg îi este probabil cel mai aproape logo-ul folosit de Citroen, care este un 'chevron' - cum a și fost/este preluat în majoritatea articolelor din prosa automobilistică românească.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe de altă parte, DEX online cunoaște cuvîntul &amp;quot;șevron&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
şevrón s.n. (înv.) 1. epolet. 2. căprior (pentru construcţii).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ambele'' sensuri amintesc forma de care este vorba - de aceea, traducerea corectă pentru 'chevron' este probabil pur și simplu &amp;quot;șevron&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Localization]]&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=chevron&amp;diff=1925</id>
		<title>chevron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=chevron&amp;diff=1925"/>
				<updated>2009-01-04T23:02:19Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În OpenOffice apar &amp;quot;chevron&amp;quot;, &amp;quot;chevron up&amp;quot;, &amp;quot;chevron down&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În terminologie Unicode există &amp;quot;chevron bracket, left&amp;quot; (caracterul 0x27EA), &amp;quot;chevron bracket, right&amp;quot; (caracterul 0x27EB), dar și &amp;quot;chevrons&amp;quot; (caracterele 0x00AB, 0x00BB).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publicului mai larg îi este probabil cel mai aproape logo-ul folosit de Citroen, care este un 'chevron' - cum a și fost/este preluat în majoritatea articolelor din prosa automobilistică românească.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe de altă parte, DEX online cunoaște cuvîntul &amp;quot;șevron&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
şevrón s.n. (înv.) 1. epolet. 2. căprior (pentru construcţii).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ambele'' sensuri amintesc forma de care este vorba - de aceea, mi s-ar părea că traducerea corectă pentru 'chevron' este pur și simplu &amp;quot;șevron&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Localization]]&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=chevron&amp;diff=1924</id>
		<title>chevron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=chevron&amp;diff=1924"/>
				<updated>2009-01-04T23:01:28Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În OpenOffice apar &amp;quot;chevron&amp;quot;, &amp;quot;chevron up&amp;quot;, &amp;quot;chevron down&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În terminologie Unicode există &amp;quot;chevron bracket, left&amp;quot; (caracterul 0x27EA), &amp;quot;chevron bracket, right&amp;quot; (caracterul 0x27EB), dar și &amp;quot;chevrons&amp;quot; (caracterele 0x00AB, 0x00BB).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publicului mai larg îi este probabil cel mai aproape logo-ul folosit de Citroen, care este un 'chevron' - cum a și fost/este preluat în majoritatea articolelor din prosa automobilistică românească.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe de altă parte, DEX online cunoaște cuvîntul &amp;quot;șevron&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
şevrón s.n. (înv.) 1. epolet. 2. căprior (pentru construcţii).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ambele'' cuvinte amintesc forma de care este vorba - de aceea, mi s-ar părea că traducerea corectă pentru 'chevron' este pur și simplu &amp;quot;șevron&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Localization]]&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=chevron&amp;diff=1923</id>
		<title>chevron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=chevron&amp;diff=1923"/>
				<updated>2009-01-04T23:00:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: Pagină nouă: În OpenOffice apar &amp;quot;chevron&amp;quot;, &amp;quot;chevron up&amp;quot;, &amp;quot;chevron down&amp;quot;.  În terminologie Unicode există &amp;quot;chevron bracket, left&amp;quot; (caracterul 0x27EA), &amp;quot;chevron bracket, right&amp;quot; (caracterul 0x27EB...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În OpenOffice apar &amp;quot;chevron&amp;quot;, &amp;quot;chevron up&amp;quot;, &amp;quot;chevron down&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În terminologie Unicode există &amp;quot;chevron bracket, left&amp;quot; (caracterul 0x27EA), &amp;quot;chevron bracket, right&amp;quot; (caracterul 0x27EB), dar și &amp;quot;chevrons&amp;quot; (caracterele ox0AB).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publicului mai larg îi este probabil cel mai aproape logo-ul folosit de Citroen, care este un 'chevron' - cum a și fost/este preluat în majoritatea articolelor din prosa automobilistică românească.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe de altă parte, DEX online cunoaște cuvîntul &amp;quot;șevron&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
şevrón s.n. (înv.) 1. epolet. 2. căprior (pentru construcţii).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ambele'' cuvinte amintesc forma de care este vorba - de aceea, mi s-ar părea că traducerea corectă pentru 'chevron' este pur și simplu &amp;quot;șevron&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Localization]]&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=traducere-home&amp;diff=1908</id>
		<title>traducere-home</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=traducere-home&amp;diff=1908"/>
				<updated>2009-01-03T19:39:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= home folder =&lt;br /&gt;
Remarci:&lt;br /&gt;
* ''directory'' = director, catalog; ''folder'' = dosar, catalog&lt;br /&gt;
* „home directory” se referă la &amp;lt;tt&amp;gt;~&amp;lt;/tt&amp;gt; sau la &amp;lt;tt&amp;gt;/home/$USERNAME&amp;lt;/tt&amp;gt; pe sisteme Un*x (Linux, *BSD, Solaris etc.) și la &amp;lt;tt&amp;gt;%HOMEPATH%&amp;lt;/tt&amp;gt; pe sisteme Microsoft Windows (XP, Vista).  Alte sisteme pot folosi alte denumiri sau alte părți din sistemul lor de fișiere pentru „home directory”&lt;br /&gt;
* „home directory” reprezintă un spațiu rezervat de un sistem de operare pentru datele proprii unui utilizator.  Este directorul rădăcină (catalogul de referință) în care un utilizator își poate construi prorpiul arbore de fișiere; de asemenea, este locul unde se stochează configurațiile și preferințele utilizatorului pentru diverse programe (de exemplu: programul GIMP pentru configurația preferințelor unui utilizator va folosi pe un sistem Linux directorul &amp;lt;tt&amp;gt;~/.gimp-2.4/&amp;lt;/tt&amp;gt; sau &amp;lt;tt&amp;gt;/home/numedeutilizator/.gimp-2.4/&amp;lt;/tt&amp;gt;, iar pe un sistem Microsoft Windows XP va folosi directorul &amp;lt;tt&amp;gt;\Documents and Settings\numedeutilizator\.gimp-2.4\&amp;lt;/tt&amp;gt;).&lt;br /&gt;
* vezi și articolul [http://en.wikipedia.org/wiki/Home_directory „home directory”] de la wikipedia în engleză&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;home directory&amp;quot;?&lt;br /&gt;
director home&lt;br /&gt;
director personal&lt;br /&gt;
director propriu&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= home page =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vot provizoriu.... încă se mai adună termeni&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
home page&lt;br /&gt;
pagină principală &lt;br /&gt;
pagină inițială&lt;br /&gt;
pagină de start&lt;br /&gt;
pagină proprie&lt;br /&gt;
pagină de pornire (aparent versiunea promovată/preferată de Microsoft)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=layout&amp;diff=1846</id>
		<title>layout</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=layout&amp;diff=1846"/>
				<updated>2008-12-26T23:11:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;punere în pagină&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
machetare&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
paginare&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=layout&amp;diff=1845</id>
		<title>layout</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=layout&amp;diff=1845"/>
				<updated>2008-12-26T23:10:41Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: Pagină nouă: punere în pagină machetare paginare  Categorie:Term&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;punere în pagină&lt;br /&gt;
machetare&lt;br /&gt;
paginare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1844</id>
		<title>handout</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1844"/>
				<updated>2008-12-26T19:27:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Termenul vine din zona prezentărilor (PowerPoinT &amp;amp; co).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru a face mai ușoară viața celor care asistă la o prezentare, li se pregătește participanților un set de foi tipărite/imprimate pe care se regăsesc diapozitivele folosite în prezentare (în mod normal micșorate, mai mult spre aducere aminte). Pe lîngă imaginile prezentate se lasă de regulă loc pentru notițe de mînă (uneori chiar marcînd cîteva linii goale în dreptul fiecărei imagini).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cum s-ar traduce ? Cum (probabil) apare inclusiv în meniuri, ideal ar fi un singur cuvînt. O variantă propusă mai demult este &amp;quot;pliante&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Variante alternative posibile propuse, în ordine alfabetică:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
broșură&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
catalogul [diapozitivelor [folosite în prezentare]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fluturaș&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
foi pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
însemnări/note de prezentare&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pictogramele prezentării&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
prospect&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
set foi însoțitoare pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
set foi pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
set pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
suport notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Via &amp;quot;http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx&amp;quot; (Microsoft Language Portal - Online Terminology and Glossary Search) se pot vedea variante spre care s-au orientat traducătorii Microsoft pentru diferite limbi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un context din PowerPoint este ușor de văzut după secvența File-&amp;gt;Print-&amp;gt;Print what:,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slides&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Handouts&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Notes Pages&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Outline View&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iar cel echivalent din Impress după File-&amp;gt;Print-&amp;gt;Print content:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slides&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Handouts&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Notes&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Outline&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vizita pe la glosarul Microsoft pentru cîteva limbi este instructivă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Germană:''&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handzettel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden Sie Handzettel ausdrucken?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Office for Mac)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notizblätter und Handzettel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notizen, Handzettel und Gliederung &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handzettel (3 Folien pro Seite) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Franceză:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Documents&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Voulez-vous imprimer des documents ?&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;+Commentaires et documents&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Commentaires, documents et plan&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Documents (3 diapositives par page)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Italiană:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Stampati&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Creazione di stampati&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;+Note e stampati&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Note, stampati e struttura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Stampati (3 diapositive per pag.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Spaniolă:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Documentos&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;¿Desea imprimir documentos?&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notas y documentos para distribuir&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notas, documentos y esquema&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Documentos (3 diapositivas por página)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Portugheză portugheză:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folhetos&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;-&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;-&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notas, folhetos e destaques&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folhetos (3 Diapositivos Por Página)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Română:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diapozitive imprimate&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;-&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Note și diapozitive imprimate&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Note, diapozitive imprimate și schițe&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diapozitive imprimate (3 diapozitive pe pagină)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1843</id>
		<title>handout</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1843"/>
				<updated>2008-12-26T19:18:55Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Termenul vine din zona prezentărilor (PowerPoinT &amp;amp; co).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru a face mai ușoară viața celor care asistă la o prezentare, li se pregătește participanților un set de foi tipărite/imprimate pe care se regăsesc diapozitivele folosite în prezentare (în mod normal micșorate, mai mult spre aducere aminte). Pe lîngă imaginile prezentate se lasă în general loc pentru notițe de mînă (uneori chiar marcînd cîteva linii goale în dreptul fiecărei imagini).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cum s-ar traduce ? Cum (probabil) apare inclusiv în meniuri, ideal ar fi un singur cuvînt. O variantă propusă mai demult este &amp;quot;pliante&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Variante alternative posibile propuse, în ordine alfabetică:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
broșură&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
catalogul [diapozitivelor [folosite în prezentare]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fluturaș&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
foi pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
însemnări/note de prezentare&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pictogramele prezentării&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
prospect&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
set foi însoțitoare pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
set foi pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
set pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
suport notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Via &amp;lt;a href=&amp;quot;http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx&amp;quot;&amp;gt; Microsoft Language Portal - Online Terminology and Glossary Search&amp;lt;/a&amp;gt; se pot vedea variante spre care s-au orientat traducătorii Microsoft pentru diferite limbi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un context din PowerPoint este ușor de văzut după secvența File-&amp;gt;Print-&amp;gt;Print what:,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slides&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Handouts&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Notes Pages&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Outline View&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iar cel echivalent din Impress după File-&amp;gt;Print-&amp;gt;Print content:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slides&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Handouts&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Notes&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Outline&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vizita pe la glosarul Microsoft pentru cîteva limbi este instructivă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Germană:&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handzettel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden Sie Handzettel ausdrucken?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Office for Mac)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notizblätter und Handzettel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notizen, Handzettel und Gliederung &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handzettel (3 Folien pro Seite) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Franceză:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Documents&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Voulez-vous imprimer des documents ?&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;+Commentaires et documents&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Commentaires, documents et plan&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Documents (3 diapositives par page)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Italiană:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Stampati&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Creazione di stampati&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;+Note e stampati&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Note, stampati e struttura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Stampati (3 diapositive per pag.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spaniolă:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Documentos&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;¿Desea imprimir documentos?&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notas y documentos para distribuir&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notas, documentos y esquema&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Documentos (3 diapositivas por página)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Portugheză portugheză:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folhetos&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;-&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;-&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notas, folhetos e destaques&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folhetos (3 Diapositivos Por Página)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Română:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diapozitive imprimate&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;-&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Note și diapozitive imprimate&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Note, diapozitive imprimate și schițe&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diapozitive imprimate (3 diapozitive pe pagină)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1842</id>
		<title>handout</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1842"/>
				<updated>2008-12-26T18:53:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Termenul vine din zona prezentărilor (PowerPoinT &amp;amp; co).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru a face mai ușoară viața celor care asistă la o prezentare, li se pregătește participanților un set de foi tipărite/imprimate pe care se regăsesc diapozitivele folosite în prezentare (în mod normal micșorate, mai mult spre aducere aminte). Pe lîngă imaginile prezentate se lasă în general loc pentru notițe de mînă (uneori chiar marcînd cîteva linii goale în dreptul fiecărei imagini).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cum s-ar traduce ? Cum (probabil) apare inclusiv în meniuri, ideal ar fi un singur cuvînt. O variantă propusă mai demult este &amp;quot;pliante&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Variante alternative posibile propuse, în ordine alfabetică:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
broșură&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fluturaș&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
foi pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
însemnări/note de prezentare&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pictogramele prezentării&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
prospect&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
set foi însoțitoare pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
set foi pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
set pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
suport notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Via &amp;lt;a href=&amp;quot;http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx&amp;quot;&amp;gt; Microsoft Language Portal - Online Terminology and Glossary Search&amp;lt;/a&amp;gt; se pot vedea variante spre care s-au orientat traducătorii Microsoft pentru diferite limbi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un context din PowerPoint este ușor de văzut după secvența File-&amp;gt;Print-&amp;gt;Print what:,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slides&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Handouts&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Notes Pages&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Outline View&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iar cel echivalent din Impress după File-&amp;gt;Print-&amp;gt;Print content:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slides&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Handouts&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Notes&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Outline&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vizita pe la glosarul Microsoft pentru cîteva limbi este instructivă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Germană:&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handzettel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden Sie Handzettel ausdrucken?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Office for Mac)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notizblätter und Handzettel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notizen, Handzettel und Gliederung &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handzettel (3 Folien pro Seite) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Franceză:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) Handouts                     Documents&lt;br /&gt;
2) Will you print handouts?     Voulez-vous imprimer des documents ?&lt;br /&gt;
3) +Notes and Handouts          +Commentaires et documents&lt;br /&gt;
4) Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline   Commentaires, documents et plan&lt;br /&gt;
5) Handouts (3 slides per page) Documents (3 diapositives par page)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1841</id>
		<title>handout</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1841"/>
				<updated>2008-12-26T18:51:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Termenul vine din zona prezentărilor (PowerPoinT &amp;amp; co).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru a face mai ușoară viața celor care asistă la o prezentare, li se pregătește participanților un set de foi tipărite/imprimate pe care se regăsesc diapozitivele folosite în prezentare (în mod normal micșorate, mai mult spre aducere aminte). Pe lîngă imaginile prezentate se lasă în general loc pentru notițe de mînă (uneori chiar marcînd cîteva linii goale în dreptul fiecărei imagini).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cum s-ar traduce ? Cum (probabil) apare inclusiv în meniuri, ideal ar fi un singur cuvînt. O variantă propusă mai demult este &amp;quot;pliante&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Variante alternative posibile propuse, în ordine alfabetică:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
broșură&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fluturaș&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
foi pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
însemnări/note de prezentare&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pictogramele prezentării&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
prospect&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
set foi însoțitoare pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
set foi pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
set pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
suport notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Via &amp;lt;a href=&amp;quot;http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx&amp;quot;&amp;gt; Microsoft Language Portal - Online Terminology and Glossary Search&amp;lt;/a&amp;gt; se pot vedea variante spre care s-au orientat traducătorii Microsoft pentru diferite limbi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un context din PowerPoint este ușor de văzut după secvența File-&amp;gt;Print-&amp;gt;Print what:,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slides&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Handouts&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Notes Pages&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Outline View&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iar cel echivalent din Impress după File-&amp;gt;Print-&amp;gt;Print content:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slides&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Handouts&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Notes&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Outline&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vizita pe la glosarul Microsoft pentru cîteva limbi este instructivă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Germană:&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handzettel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Will you print handouts?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden Sie Handzettel ausdrucken?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Office for Mac)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notes and Handouts&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;+Notizblätter und Handzettel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Notizen, Handzettel und Gliederung &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handouts (3 slides per page) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Handzettel (3 Folien pro Seite) &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(PowerPoint)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Franceză:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) Handouts                     Documents&lt;br /&gt;
2) Will you print handouts?     Voulez-vous imprimer des documents ?&lt;br /&gt;
3) +Notes and Handouts          +Commentaires et documents&lt;br /&gt;
4) Notes, handouts &amp;amp;&amp;amp; outline   Commentaires, documents et plan&lt;br /&gt;
5) Handouts (3 slides per page) Documents (3 diapositives par page)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1813</id>
		<title>handout</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1813"/>
				<updated>2008-12-17T00:24:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Termenul vine din zona prezentărilor (PowerPoinT &amp;amp; co).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru a face mai ușoară viața celor care asistă la o prezentare, li se pregătește participanților un set de foi tipărite/imprimate pe care se regăsesc diapozitivele folosite în prezentare (în mod normal micșorate, mai mult spre aducere aminte). Pe lîngă imaginile prezentate se lasă în general loc pentru notițe de mînă (uneori chiar marcînd cîteva linii goale în dreptul fiecărei imagini).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cum s-ar traduce ? Cum (probabil) apare inclusiv în meniuri, ideal ar fi un singur cuvînt. O variantă propusă mai demult (din păcate, în mod cert greșită), este &amp;quot;pliante&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Variante (ceva mai bune?) posibile:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
foi pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
set foi pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
set foi însoțitoare pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
set pentru notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
suport notițe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1812</id>
		<title>handout</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=handout&amp;diff=1812"/>
				<updated>2008-12-17T00:22:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: discuție relativ la variante de traducere pentru 'handout'&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Termenul vine din zona prezentărilor (PowerPoinT &amp;amp; co).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru a face mai ușoară viața celor care asistă la o prezentare, li se pregătește participanților un set de foi tipărite/imprimate pe care se regăsesc diapozitivele folosite în prezentare (în mod normal micșorate, mai mult spre aducere aminte). Pe lîngă imaginile prezentate se lasă în general loc pentru notițe de mînă (uneori chiar marcînd cîteva linii goale în dreptul fiecărei imagini).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cum s-ar traduce ? Cum (probabil) apare inclusiv în meniuri, ideal ar fi un singur cuvînt. O variantă propusă mai demult (din păcate, în mod cert greșită), este &amp;quot;pliante&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Variante (ceva mai bune?) posibile:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
foi pentru notițe&lt;br /&gt;
set foi pentru notițe &lt;br /&gt;
set foi însoțitoare pentru notițe&lt;br /&gt;
set pentru notițe&lt;br /&gt;
suport notițe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=handshake&amp;diff=1803</id>
		<title>handshake</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=handshake&amp;diff=1803"/>
				<updated>2008-12-14T17:50:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: Pagină nouă: Cînd e vorba de stabilirea unei conexiuni între două entități, în termeni de protocol, &amp;quot;handshake&amp;quot; se referă la partea inițială, de stabilire a conexiunii.   'during handshak...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Cînd e vorba de stabilirea unei conexiuni între două entități, în termeni de protocol, &amp;quot;handshake&amp;quot; se referă la partea inițială, de stabilire a conexiunii. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'during handshake' - în timpul conectării, la stabilirea conexiunii, pe parcursul dialogului de stabilire a conexiunii. &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
'inițierea conexiunii' mi se pare folosibil doar oarecum forțat, prin extensie. Corect ar însemna doar primul pas făcut în vederea stabilirii conexiunii - și nu neapărat ''tot'' dialogul pe care îl presupune aceasta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=peer&amp;diff=1797</id>
		<title>peer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=peer&amp;diff=1797"/>
				<updated>2008-12-14T15:30:01Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Iosif.Fettich: discuție relativ la variante de traducere pentru 'peer'&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Pentru textele în care &amp;quot;peer&amp;quot; este entitatea din celălalt capăt al unei conexiuni, cred că merge foarte bine &amp;quot;partenerul de conexiune&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De ex.:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cannot communicate securely with peer: no common encryption algorithm(s).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
SSL peer cannot verify your certificate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În astfel de contexte, variante alternative pe care le-am mai văzut (server, conexiune) sînt chiar greșite, după părerea mea. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nu am o părere prea clară relativ la termenul oarecum deja încetățenit de &amp;quot;rețea peer-to-peer&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt; Mă tem că ăsta va rămîne așa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Iosif Fettich)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Term]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Iosif.Fettich</name></author>	</entry>

	</feed>