<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ro">
		<id>http://l10n.ro/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sergiu+Bivol</id>
		<title>l10n.ro - Contribuții utilizator [ro]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://l10n.ro/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sergiu+Bivol"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Special:Contribu%C8%9Bii/Sergiu_Bivol"/>
		<updated>2026-04-17T08:59:35Z</updated>
		<subtitle>Contribuții utilizator</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Glosar&amp;diff=2198</id>
		<title>Glosar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Glosar&amp;diff=2198"/>
				<updated>2009-02-27T11:06:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergiu Bivol: Corectat cîteva greșeli&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;var&amp;gt;Acest glosar este sincronizat automat prin SVN cu celelalte copii existente pe alte servere.&amp;lt;/var&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru instrucțiuni de utilizare, metode altenative de interogare, ... vizitați pagina [[Informatii glosar]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru probleme citiți pagina [[Probleme glosar]], [https://sourceforge.net/tracker2/?func=browse&amp;amp;group_id=124877&amp;amp;atid=700870&amp;amp;status=1&amp;amp;category=1165246 Urmărirea defectelor]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atenție: Sintaxa cuvintelor este &amp;lt;tt class='red'&amp;gt;cuvânt (context)&amp;lt;/tt&amp;gt;, unde contextul este precizat doar dacă este nevoie. Exemplu: &amp;lt;tt class=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;broască (animal)&amp;lt;/tt&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;websiteFrame&amp;gt;&lt;br /&gt;
website=http://www.i18n.ro/glosar/&lt;br /&gt;
name=Glosar2 bazat pe cel de pe tmlug.ro&lt;br /&gt;
align=top&lt;br /&gt;
height=3000&lt;br /&gt;
width=100%&lt;br /&gt;
border=0&lt;br /&gt;
scroll=auto&lt;br /&gt;
longdescription=Glosar2&lt;br /&gt;
&amp;lt;/websiteFrame&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Translators]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergiu Bivol</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=byte-bit-kilobit-kilobyte-kb&amp;diff=1967</id>
		<title>byte-bit-kilobit-kilobyte-kb</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=byte-bit-kilobit-kilobyte-kb&amp;diff=1967"/>
				<updated>2009-01-11T18:59:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergiu Bivol: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Scopul acestei pagini este de a clarifica modul de traducere din engleză în română a următorilor termeni:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Bit bit] = bit&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Byte byte] = octet&lt;br /&gt;
** kilobyte = kilooctet&lt;br /&gt;
** KB = KO&lt;br /&gt;
** kB = Ko&lt;br /&gt;
** K = K&lt;br /&gt;
** Kbyte = Koctet/Kocteți&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Kilobit kilobit] = kilobit&lt;br /&gt;
** rețineți că bit se prescurtează mereu cu „b” mic și nu „B”, cel din urmă fiind prescurtarea de la BYTE.&lt;br /&gt;
** kbps = kbps&lt;br /&gt;
** kb/s = kb/s&lt;br /&gt;
** kbit/s = kbiți/s &lt;br /&gt;
** kilobits per second = kilobiți pe secundă&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În limba română nu se obișnuiește folosirea lui „Kmps”, ci „Km/s”. Este recomandat să înlocuți „p” (de la per) cu „/” , asta pentru a avea o traducere uniformă.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergiu Bivol</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=byte-bit-kilobit-kilobyte-kb&amp;diff=1966</id>
		<title>byte-bit-kilobit-kilobyte-kb</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=byte-bit-kilobit-kilobyte-kb&amp;diff=1966"/>
				<updated>2009-01-11T18:57:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergiu Bivol: Băgat un diacritic pe ici-colea&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Scopul acestei pagini este de a clarifica modul de traducere din engleză în română a următorilor termeni:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Bit bit] = bit&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Byte byte] = octet&lt;br /&gt;
** kilobyte = kilooctet&lt;br /&gt;
** KB = KO&lt;br /&gt;
** kB = Ko&lt;br /&gt;
** K = K&lt;br /&gt;
** Kbyte = Koctet/Kocteți&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Kilobit kilobit] = kilobit&lt;br /&gt;
** rețineți că bit se prescutează mereu cu „b” mic și nu „B”, cel din urmă fiind prescurtarea de la BYTE.&lt;br /&gt;
** kbps = kbps&lt;br /&gt;
** kb/s = kb/s&lt;br /&gt;
** kbit/s = kbiți/s &lt;br /&gt;
** kilobits per second = kilobiți pe secundă&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În limba română nu se obișnuiește folosirea lui „Kmps”, ci „Km/s”. Este recomandat să înlocuți „p” (de la per) cu „/” , asta pentru a avea o traducere uniformă.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergiu Bivol</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Validare_fi%C8%99iere_.po&amp;diff=1904</id>
		<title>Validare fișiere .po</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Validare_fi%C8%99iere_.po&amp;diff=1904"/>
				<updated>2009-01-03T18:03:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergiu Bivol: corectat cîteva greșeli de tipar&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Script pentru verificarea validității unui fișier .po =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 #!/bin/bash&lt;br /&gt;
 rasp_conv=&amp;quot;d&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 echo &amp;quot;----&amp;quot;&lt;br /&gt;
 echo &amp;quot;Se verifică fișier: $1&amp;quot;&lt;br /&gt;
 echo &amp;quot;----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 #verific Copy text ... here, cauzat de un copy/paste aiurea in LP&lt;br /&gt;
 grep &amp;quot;Copy text  &amp;quot; $1 &amp;gt; /dev/null&lt;br /&gt;
 if [ $? -eq 0  ]; then&lt;br /&gt;
   echo &amp;quot;EROARE: Fișierul conține 'Copy text' - eroare din LP&amp;quot;&lt;br /&gt;
   echo &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
 fi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 #verific daca are sedila&lt;br /&gt;
 #sed nu merge cu unicode... la perl sunt probleme cu locale&lt;br /&gt;
 #grep -u &amp;quot;[ŞşŢţ]&amp;quot; $1 #&amp;gt; /dev/null&lt;br /&gt;
 cat $1 | perl -pi -e 'exit(1) if /[ŞşŢţ]/'  2&amp;gt;/dev/null&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 if [ $? -eq 1 ]; then&lt;br /&gt;
   echo &amp;quot;INFORMARE: Fișierul conține caractere cu sedilă.&amp;quot;&lt;br /&gt;
   echo &amp;quot;Doriți să fie convertite la virgulă dedesubt? [D/n]&amp;quot;&lt;br /&gt;
   read rasp_conv&lt;br /&gt;
   if [ &amp;quot;x$rasp_conv&amp;quot; != &amp;quot;xn&amp;quot; ]; then&lt;br /&gt;
     echo &amp;quot;Se efectuează conversia...&amp;quot;&lt;br /&gt;
     sed -i &amp;quot;s/ş/ș/g&amp;quot; $1&lt;br /&gt;
     sed -i &amp;quot;s/Ş/Ș/g&amp;quot; $1&lt;br /&gt;
     sed -i &amp;quot;s/Ţ/Ț/g&amp;quot; $1&lt;br /&gt;
     sed -i &amp;quot;s/ţ/ț/g&amp;quot; $1&lt;br /&gt;
    echo &amp;quot;Conversie finalizată&amp;quot;&lt;br /&gt;
   fi&lt;br /&gt;
 fi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 #la final verific validitatea fișierului și acceleratorii&lt;br /&gt;
 echo &amp;quot;Se verifică validitatea fișierului... &amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgfmt -v -o /dev/null -c --check-accelerators=_ $1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 echo &amp;quot;----&amp;quot;&lt;br /&gt;
 echo &amp;quot;Finalizat&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Localization]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergiu Bivol</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Categorie:Term&amp;diff=1903</id>
		<title>Categorie:Term</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Categorie:Term&amp;diff=1903"/>
				<updated>2009-01-03T17:59:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergiu Bivol: corectat cîteva greșeli de tipar&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În această categorie sunt introduși termenii care nu au încă o traducere stabilă, sunt în dezbatere sau nu au traducere deloc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Practic utilizând wiki-ul de pe i18n.ro putem extinde funcționalitatea [[Glosar|glosarului]] cu:&lt;br /&gt;
* un loc de dezbatere al termenilor&lt;br /&gt;
* posibilitatea de a urmări (watch) modificările aduse unui anumit termen - o facilitate foarte utilă.&lt;br /&gt;
* posibilitatea de a vota între mai multe variante pentru a se putea ajunge la un consens - variantă recomandată după ce se presupune că s-au epuizat propunerile de traduceri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru informații cu privire la modul de adăugare a termenilor noi citiți [[Ajutor:Contents]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergiu Bivol</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Proiecte_de_localizare&amp;diff=1818</id>
		<title>Proiecte de localizare</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Proiecte_de_localizare&amp;diff=1818"/>
				<updated>2008-12-18T17:18:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergiu Bivol: /* Proiecte importante */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Lista de proiecte de traduceri '''în română''' a diferitelor proiecte, în general open source.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă nu te regăsești pe listă te invităm să te înscrii utilizând pagina [[Inregistrare contributor]], datele personale vor rămâne condifențiale pentru că urâm SPAM-ul din toată inima.&lt;br /&gt;
== Proiecte importante ==&lt;br /&gt;
* [http://ro.kde.org/ KDE] - Sergiu Bivol&lt;br /&gt;
* [http://gnomero.sf.net/ GNOME] - Mișu Moldovan&lt;br /&gt;
* [http://www.rofug.ro/projects/ro-l10n/ FreeBSD]&lt;br /&gt;
* [http://wiki.debian.org/?RomanianL10N Debian]&lt;br /&gt;
* [http://www.mozilla.ro Produsele Mozilla (Firefox, Thunderbird, Sunbird, Seamonkey, etc.] - Alexandru Szasz, oricine poate contribui prin [http://narro.i18n.ro narro]&lt;br /&gt;
* [https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ro Ubuntu] - Adi Roiban&lt;br /&gt;
* [http://fedoraproject.org/wiki/AlexandruSzasz Fedora] - Alexandru Szasz, oricine poate contribui prin [http://narro.i18n.ro narro]&lt;br /&gt;
* [http://www.gentoo.ro/content.php?article.12 Gentoo] - părăsit?&lt;br /&gt;
* [http://ro.openoffice.org/ OpenOffice.org] - Alexandru Szasz, oricine poate contribui prin [http://narro.i18n.ro narro]&lt;br /&gt;
* [http://www.suseromania.ro/traduceri/ OpenSuse] - Situl comunității OpenSuse din România.&lt;br /&gt;
=== Sigle ===&lt;br /&gt;
[[Image:fedora.png|Fedora|32px]]&lt;br /&gt;
[[Image:ubuntu.png|Ubuntu|32px]]&lt;br /&gt;
[[Image:debian.png|Debian|32px]]&lt;br /&gt;
[[Image:opensuse.png|OpenSuse|32px]]&lt;br /&gt;
[[Image:kde.png|KDE|32px]]&lt;br /&gt;
[[Image:gnome.png|GNOME|32px]]&lt;br /&gt;
[[Image:firefox.png|Firefox|32px]]&lt;br /&gt;
[[Image:thunderbird-logo.png|Mozilla Thunderbird|32px]]&lt;br /&gt;
[[Image:openofficeorg.png|OpenOffice.org|32px]]&lt;br /&gt;
[[Image:wordpress.png||32px]]&lt;br /&gt;
[[Image:drupal.png||32px]]&lt;br /&gt;
[[Image:joomla.png||32px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Proiecte importante la care nu avem încă înregistrate persoane de contact ===&lt;br /&gt;
* [http://wordpress.org/ Wordpress]&lt;br /&gt;
* [http://drupal.org Drupal] - Claudiu Cristea&lt;br /&gt;
* [http://www.joomla.org Joomla]&lt;br /&gt;
* [http://www.phpbb.com/ phpBB] - contactarea echipei de localizare pentru limba română se poate face direct pe forumul [http://www.phpbb.ro/ Romanian phpBB online community]&lt;br /&gt;
* [http://www.pidgin.org Pidgin] - Mișu Moldovan&lt;br /&gt;
* [http://www.videolan.org/vlc/ VLC Media Player] - Cristian Secară&lt;br /&gt;
* [http://www.gimp.org/ GIMP] - Cristian Secară&lt;br /&gt;
* 7-Zip&lt;br /&gt;
* [http://www.inkscape.org/ Inkscape] - Nicu Buculei&lt;br /&gt;
* FileZilla&lt;br /&gt;
* MediaWiki&lt;br /&gt;
* BitTorrent - Alexandru Bogdan Munteanu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Companii ce au produse importante ===&lt;br /&gt;
Sperăm să putem lua legătura și să începem să colaborăm cu cei implicați în localizarea în limba română la următoare companii:&lt;br /&gt;
* [http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx Microsoft] - glosar !&lt;br /&gt;
* [http://myadobe.ro Adobe] - Sorin Sbârnea&lt;br /&gt;
* [http://www.google.com Google]&lt;br /&gt;
* [http://www.yahoo.com Yahoo]&lt;br /&gt;
* [http://developer.apple.com/internationalization/ Apple] - nu au glosar pentru română [Apple a avut MAC OS 7.6.1 Romanian alături de suita office Claris 2.1 RO, ambele lansate în 1997. Proiectele nu au fost continuate datorită pieței limitate și lipsei de interes. Completare de S.P.]&lt;br /&gt;
** [http://developer.apple.com/documentation/UserExperience/Conceptual/OSXHIGuidelines/XHIGIntro/chapter_1_section_1.html Apple Human Interface Guidelines]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Alte proiecte ==&lt;br /&gt;
* [http://www.drupal.ro Drupal] - Claudiu Cristea&lt;br /&gt;
* [http://pootle.i18n.ro:8080/ro/tinyerp/ TinyERP]&lt;br /&gt;
* [http://redlers.com/ Mellel] - Proiect-pilot pentru a testa localizarea unui excelent procesor de text pentru MAC OS X. Discuții/reacții/propuneri au fost purtate pe www.macuser.ro la rubrica .RO. Detalii la &amp;lt;email&amp;gt;sorin.paliga@gmail.com&amp;lt;/email&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://www.grapefruit.ch/iBackup/ iBackup] - Aplicație pentru salvarea și restaurarea bazei de date. Numai pentru MAC OS X. Detalii tot pe www.macuser.ro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rezultate formular înscriere contributor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#widget:Google Spreadsheet&lt;br /&gt;
|key=pMmqebSYIv8B45GTTmHjCPg&lt;br /&gt;
|width=1200&lt;br /&gt;
|height=600&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Tutorial]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergiu Bivol</name></author>	</entry>

	</feed>