<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ro">
		<id>http://l10n.ro/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Test</id>
		<title>l10n.ro - Contribuții utilizator [ro]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://l10n.ro/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Test"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Special:Contribu%C8%9Bii/Test"/>
		<updated>2026-06-24T04:11:35Z</updated>
		<subtitle>Contribuții utilizator</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Ghidul_traduc%C4%83torului_de_software&amp;diff=267</id>
		<title>Ghidul traducătorului de software</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Ghidul_traduc%C4%83torului_de_software&amp;diff=267"/>
				<updated>2007-12-13T01:34:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În primul rând ca traducător ar trebui să te asiguri că cunoști foarte bine limba română.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Diacritice ===&lt;br /&gt;
Sunt obligatorii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Neologisme versus traduceri forțate ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Persoana ===&lt;br /&gt;
* Calculatorul se adresează mereu utilizatorului cu formulă de politețe (ca unui stăpân) '''Doriți să șterg fișierul?'''&lt;br /&gt;
* Utilizatorul se adresează mereu calculatorului nepoliticos (ca unui sclav) ... '''Șterge fișierul!'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Pluralul ===&lt;br /&gt;
Limba română, deşi mulţi nu suntem conştienţi de acest lucru, are două forme de plural şi una de singular, deci în total ar trebui 3 traduceri la mesajele cu forme de plural. 1 ou, 2 ouă, 3 ouă, ... 10 ouă, 20 de ouă, ..., 101 ouă, 102 ouă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aceasta presupune să efectuați dacă este nevoie și niște setări în fișierul [[gettext PO]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Legături ==&lt;br /&gt;
Acest articol are la bază alte articole mai vechi&lt;br /&gt;
* http://gnomero.sourceforge.net/sugestii.txt (Dan Damian, 2001)&lt;br /&gt;
* http://wiki.ubuntu.ro/GhidTraduceri&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Configurare_MySQL_pentru_UTF-8&amp;diff=266</id>
		<title>Configurare MySQL pentru UTF-8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Configurare_MySQL_pentru_UTF-8&amp;diff=266"/>
				<updated>2007-12-13T01:15:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== my.cnf ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=ini&amp;gt;&lt;br /&gt;
[client]&lt;br /&gt;
default-character-set=utf8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[mysqld]&lt;br /&gt;
default-character-set=utf8&lt;br /&gt;
default-collation=utf8_unicode_ci&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Convertire bază de date veche ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=sql&amp;gt;&lt;br /&gt;
ALTER DATABASE db_name&lt;br /&gt;
	CHARACTER SET utf8&lt;br /&gt;
	DEFAULT CHARACTER SET utf8&lt;br /&gt;
	COLLATE utf8_general_ci&lt;br /&gt;
	DEFAULT COLLATE utf8_general_ci&lt;br /&gt;
	;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ALTER TABLE tbl_name&lt;br /&gt;
	DEFAULT CHARACTER SET utf8&lt;br /&gt;
	COLLATE utf8_general_ci&lt;br /&gt;
	;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Inițializare baza de date noua ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=sql&amp;gt;&lt;br /&gt;
CREATE DATABASE db_name&lt;br /&gt;
	CHARACTER SET utf8&lt;br /&gt;
	DEFAULT CHARACTER SET utf8&lt;br /&gt;
	COLLATE utf8_general_ci&lt;br /&gt;
	DEFAULT COLLATE utf8_general_ci&lt;br /&gt;
	;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Configurare_MySQL_pentru_UTF-8&amp;diff=265</id>
		<title>Configurare MySQL pentru UTF-8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Configurare_MySQL_pentru_UTF-8&amp;diff=265"/>
				<updated>2007-12-13T01:14:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: Pagină nouă: == my.cnf == &amp;lt;source lang=ini&amp;gt; [client] default-character-set=utf8  [mysqld] default-character-set=utf8 default-collation=utf8_unicode_ci &amp;lt;/source&amp;gt;  == Convertire baza de date veche =...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== my.cnf ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=ini&amp;gt;&lt;br /&gt;
[client]&lt;br /&gt;
default-character-set=utf8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[mysqld]&lt;br /&gt;
default-character-set=utf8&lt;br /&gt;
default-collation=utf8_unicode_ci&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Convertire baza de date veche ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=sql&amp;gt;&lt;br /&gt;
ALTER DATABASE db_name&lt;br /&gt;
	CHARACTER SET utf8&lt;br /&gt;
	DEFAULT CHARACTER SET utf8&lt;br /&gt;
	COLLATE utf8_general_ci&lt;br /&gt;
	DEFAULT COLLATE utf8_general_ci&lt;br /&gt;
	;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ALTER TABLE tbl_name&lt;br /&gt;
	DEFAULT CHARACTER SET utf8&lt;br /&gt;
	COLLATE utf8_general_ci&lt;br /&gt;
	;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Initializare baza de date noua ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=sql&amp;gt;&lt;br /&gt;
CREATE DATABASE db_name&lt;br /&gt;
	CHARACTER SET utf8&lt;br /&gt;
	DEFAULT CHARACTER SET utf8&lt;br /&gt;
	COLLATE utf8_general_ci&lt;br /&gt;
	DEFAULT COLLATE utf8_general_ci&lt;br /&gt;
	;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Configurare_PHP_pentru_UTF-8&amp;diff=264</id>
		<title>Configurare PHP pentru UTF-8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Configurare_PHP_pentru_UTF-8&amp;diff=264"/>
				<updated>2007-12-13T01:13:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: Pagină nouă: === php.conf === &amp;lt;source lang=ini&amp;gt; default_charset			= UTF-8		; Default character set for auto content type header  [mbstring] mbstring.language		= Neutral	; Set default language to N...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== php.conf ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=ini&amp;gt;&lt;br /&gt;
default_charset			= UTF-8		; Default character set for auto content type header&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[mbstring]&lt;br /&gt;
mbstring.language		= Neutral	; Set default language to Neutral(UTF-8) (default)&lt;br /&gt;
mbstring.internal_encoding	= UTF-8		; Set default internal encoding to UTF-8&lt;br /&gt;
mbstring.encoding_translation	= On		;  HTTP input encoding translation is enabled&lt;br /&gt;
mbstring.http_input		= auto		; Set HTTP input character set dectection to auto&lt;br /&gt;
mbstring.http_output		= UTF-8		; Set HTTP output encoding to UTF-8&lt;br /&gt;
mbstring.detect_order		= auto		; Set default character encoding detection order to auto&lt;br /&gt;
mbstring.substitute_character	= none		; Do not print invalid characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mbstring.func_overload = On ; CU RISCURI CICA?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Deal with non-multibyte-safe functions in PHP&lt;br /&gt;
mbstring.func_overload	= 7 ; All non-multibyte-safe functions are overloaded with the mbstring alternatives&lt;br /&gt;
; (ASTA DOAR OPTIONAL daca nu faceti pasul urmator)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[exif]&lt;br /&gt;
exif.encode_unicode = UTF-8&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inlocuiti toate apelurile la functiile de mai jos cu variantele lor multibyte sau optati pentru mbstring.func_overload care cica prezinta niste riscuri (vezi [http://www.php.net/mbstring mbstring])&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
mail()		-&amp;gt; mb_send_mail()&lt;br /&gt;
strlen()	-&amp;gt; mb_strlen()	&lt;br /&gt;
strpos()	-&amp;gt; mb_strpos()&lt;br /&gt;
strrpos()	-&amp;gt; mb_strrpos()&lt;br /&gt;
substr()	-&amp;gt; mb_substr()&lt;br /&gt;
strtolower()	-&amp;gt; mb_strtolower()&lt;br /&gt;
strtoupper()	-&amp;gt; mb_strtoupper()&lt;br /&gt;
substr_count()	-&amp;gt; mb_substr_count()&lt;br /&gt;
ereg()		-&amp;gt; mb_ereg()&lt;br /&gt;
eregi()		-&amp;gt; mb_eregi()&lt;br /&gt;
ereg_replace()	-&amp;gt; mb_ereg_replace()&lt;br /&gt;
eregi_replace()	-&amp;gt; mb_eregi_replace()	&lt;br /&gt;
split()		-&amp;gt; mb_split()&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru mai multe informatii cititi:&lt;br /&gt;
* http://www.nicknettleton.com/zine/php/php-utf-8-cheatsheet&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Configurare_Apache_pentru_UTF-8&amp;diff=263</id>
		<title>Configurare Apache pentru UTF-8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Configurare_Apache_pentru_UTF-8&amp;diff=263"/>
				<updated>2007-12-13T01:11:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: Pagină nouă: == httpd.conf ==  &amp;lt;source lang=text&amp;gt;AddDefaultCharset UTF-8&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== httpd.conf ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=text&amp;gt;AddDefaultCharset UTF-8&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=home&amp;diff=262</id>
		<title>home</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=home&amp;diff=262"/>
				<updated>2007-12-13T01:10:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* i18n.ro */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;-moz-column-width:20em;-moz-column-gap:2em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== i18n.ro ==&lt;br /&gt;
Acest sit a fost realizat cu scopul de ajuta pe cei care lucrează la internaționalizare (localizare) să facă o treabă cât mai bună. Situl este organizat ca un Wiki pentru ca oricine să-l poată îmbunătății.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recomandăm să studiaţi atât sintaxa MediaWiki cât  pentru a putea modifica articolele de pe acest sit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Help:Contents|Cum se folosește situl]]&lt;br /&gt;
* [[Todo|Ce mai avem de făcut]]&lt;br /&gt;
* Indecși&lt;br /&gt;
** [[:Category:Project|Aplicații traduse]]&lt;br /&gt;
** [[:Category:Term|Termeni din glosarul propriu]]&lt;br /&gt;
* Traducere&lt;br /&gt;
** [[Ghidul traducătorului de software]]&lt;br /&gt;
* Utilizare&lt;br /&gt;
** [[Fonturi româneşti]]&lt;br /&gt;
* Configurare&lt;br /&gt;
** [[Configurare Apache pentru UTF-8]]&lt;br /&gt;
** [[Configurare PHP pentru UTF-8]]&lt;br /&gt;
** [[Configurare MySQL pentru UTF-8]]&lt;br /&gt;
* Programare&lt;br /&gt;
** [[Localizarea in PHP]]&lt;br /&gt;
** [[Localizarea in Perl]]&lt;br /&gt;
** [[Localizarea in Visual C++]]&lt;br /&gt;
* Diverse&lt;br /&gt;
** [http://pootle.i18n.ro:8080|Server pootle destinat traducerii aplicatiilor in română]&lt;br /&gt;
** [[Legături|Legături către alte situri românești legate de localizare]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ce părere aveţi despre acest sit?&lt;br /&gt;
Interesant&lt;br /&gt;
Cam greu de înţeles şi folosit&lt;br /&gt;
Prea greu de folosit&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=home&amp;diff=261</id>
		<title>home</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=home&amp;diff=261"/>
				<updated>2007-12-13T01:09:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* i18n.ro */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;-moz-column-width:20em;-moz-column-gap:2em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== i18n.ro ==&lt;br /&gt;
Acest sit a fost realizat cu scopul de ajuta pe cei care lucrează la internaționalizare (localizare) să facă o treabă cât mai bună. Situl este organizat ca un Wiki pentru ca oricine să-l poată îmbunătății.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recomandăm să studiaţi atât sintaxa MediaWiki cât  pentru a putea modifica articolele de pe acest sit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Help:Contents|Cum se folosește situl]]&lt;br /&gt;
* [[Todo|Ce mai avem de făcut]]&lt;br /&gt;
* Indecși&lt;br /&gt;
** [[:Category:Project|Aplicații traduse]]&lt;br /&gt;
** [[:Category:Term|Termeni din glosarul propriu]]&lt;br /&gt;
* Traducere&lt;br /&gt;
** [[Ghidul traducătorului de software]]&lt;br /&gt;
* Utilizare&lt;br /&gt;
** [[Fonturi româneşti]]&lt;br /&gt;
* Configurare&lt;br /&gt;
** [[Configurare Apache pentru UTF-8]]&lt;br /&gt;
** [[Configurare MySQL pentru UTF-8]]&lt;br /&gt;
* Programare&lt;br /&gt;
** [[Localizarea in PHP]]&lt;br /&gt;
** [[Localizarea in Perl]]&lt;br /&gt;
** [[Localizarea in Visual C++]]&lt;br /&gt;
* Diverse&lt;br /&gt;
** [http://pootle.i18n.ro:8080|Server pootle destinat traducerii aplicatiilor in română]&lt;br /&gt;
** [[Legături|Legături către alte situri românești legate de localizare]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ce părere aveţi despre acest sit?&lt;br /&gt;
Interesant&lt;br /&gt;
Cam greu de înţeles şi folosit&lt;br /&gt;
Prea greu de folosit&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Localizarea_%C3%AEn_Visual_C&amp;diff=260</id>
		<title>Localizarea în Visual C</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Localizarea_%C3%AEn_Visual_C&amp;diff=260"/>
				<updated>2007-12-13T01:06:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* Gettext */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Programming]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introducere ==&lt;br /&gt;
Am in mentenanţă o aplicaţie MFC veche de 7 ani şi de curând am putut să renunţ la suportul pentru Win9x şi am început trecerea aplicaţiei la Unicode. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acum pot sa recomand oricui vrea sa internationalizeze/localizeze să folosească libraria gettext din urmatoarele motive:&lt;br /&gt;
* mentenanţa fişierelor de localizare este incomparabil mai uşoară&lt;br /&gt;
* există orice fel de unelte de localizare pentru fişiere gettext (.PO)&lt;br /&gt;
* poate fi folosită şi în aplicaţii comerciale (este LGPL)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Faza 1 - trecerea la unicode... fără a renuţa la versiunea veche! ==&lt;br /&gt;
Unii o pot considera inutila dar experienta mea spune ca merita sa renunti la Win9x si sa treci la unicode. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incepeti prin a inlocui tipurile de date si accesele la functii cu urmatoarele. Aceasta faza nu vă va 'strica' aplicaţia şi veţi putea să faceţi build-uri separate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
char    _TCHAR&lt;br /&gt;
LPSTR       LPTSTR&lt;br /&gt;
LPCSTR      LPCTSTR&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
strlen      _tcslen&lt;br /&gt;
strcpy      _tcscpy &lt;br /&gt;
strcmp      _tcscmp&lt;br /&gt;
strncmp     _tcsmcmp&lt;br /&gt;
stricmp     _tcsicmp&lt;br /&gt;
strchr      _tcschr&lt;br /&gt;
strncmp     _tcsncmp&lt;br /&gt;
sprintf     _tsprintf /* Vezi mai jos */&lt;br /&gt;
strstr      _tcsstr&lt;br /&gt;
sscanf      _stscanf&lt;br /&gt;
wsprintf    _tcs&lt;br /&gt;
atoi    _tstoi&lt;br /&gt;
itoa    itot&lt;br /&gt;
sscanf    _stscanf&lt;br /&gt;
vsprintf    _vstprintf&lt;br /&gt;
fopen    _tfopen&lt;br /&gt;
fputs       _fputs&lt;br /&gt;
fclose    _tfclose&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=&amp;quot;c&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
/* Cum Bill cam uită să ducă treaba la bun sfârşit a uitat de (w)sprintf aşa că adăugaţi şi asta într-un H*/&lt;br /&gt;
#ifdef UNICODE&lt;br /&gt;
#define _tsprintf wsprintf&lt;br /&gt;
#define tstring wstring&lt;br /&gt;
#else&lt;br /&gt;
#define _tsprintf sprintf&lt;br /&gt;
#define tstring string&lt;br /&gt;
#endif&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ceva mai puţin evident despre ..prinf(...) ===&lt;br /&gt;
funcţiile din gama printf pot primi ca parametrii atât char, w_char cât şi t_char aşa că **trebuie** ajutate să-şi dea sema ce primesc&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Apel                  build unicode          build ne-unicode        alias&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
sprintf &amp;quot;%s&amp;quot;          LPWSTR                 LPSTR                   normal&lt;br /&gt;
sprintf &amp;quot;%S&amp;quot;          LPSTR          LPWSTR                  inverse  &lt;br /&gt;
sprintf &amp;quot;%hs&amp;quot;         LPSTR                  LPSTR                   single-byte&lt;br /&gt;
sprintf &amp;quot;&amp;amp;ls&amp;quot;         LPWSTR                 LPWSTR                  double-byte&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cum convertesc dintr-un string in altul ==&lt;br /&gt;
Puteti folosi niste macrocomenzi gen:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
W2A&lt;br /&gt;
CA2T  - const ANSI to TCHAR&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nu uitati ca întorc un buffer static deci trebuie să copiaţi valoarea dacă nu o folosiţi imediat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gettext ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Gettext functions and comments ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=cpp&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Translators: This is a text that is going to be used by translators in order to translate the next term corectly.&lt;br /&gt;
print(_(&amp;quot;Code&amp;quot;));&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// This is how we MUST use printf syntax in order to be able to translate corectly the programs.&lt;br /&gt;
// This syntax permits the changing the order of the parameters.&lt;br /&gt;
printf(&amp;quot;'%2$d' us tge 2th parameter and '%1$s' is the first one.&amp;quot;, param1, param2);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SYntax&lt;br /&gt;
// _(...) este doar un macro care se expandeaza la gettext(...)&lt;br /&gt;
// dgettext&lt;br /&gt;
// dcgettext&lt;br /&gt;
char * ngettext (const char *msgid_singular, const char *msgid2_plural, unsigned long int n); // For plural&lt;br /&gt;
char * dngettext (const char *domain, const char *msgid1_singular, const char *msgid2_plural, unsigned long int n); // &lt;br /&gt;
char * dcngettext (const char *domain, const char *msgid1, const char *msgid2, unsigned long int n, int category); //&lt;br /&gt;
// Formatting with positions&lt;br /&gt;
fprintf &amp;quot;%2$d %1$d&amp;quot; // (POSIX but not C 99)&lt;br /&gt;
// printf, vfprintf, sprintf, vsprintf, fwprintf, wprintf, swprintf, vswprintf&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ... ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Descarcati:&lt;br /&gt;
* &amp;lt;tt&amp;gt;gettext-runtime&amp;lt;/tt&amp;gt; (ex: ftp://ftp-stud.fht-esslingen.de/pub/Mirrors/ftp.gnu.org/gettext)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;tt&amp;gt;libiconv&amp;lt;/tt&amp;gt; (ex: ftp://ftp-stud.fht-esslingen.de/pub/Mirrors/ftp.gnu.org/libiconv)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ar trebui sa stiti ca implicit gettext intoarce textele in UTF-8 ceea ce este foarte bine, mai putin pentru Windows care foloseste in modul Unicode (UTF16-LE), asa ca trebuie sa le convertiti la runtime (oricum e suficient de rapida conversia).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=&amp;quot;cpp&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
#include &amp;quot;../contrib/gettext-runtime/include/libintl.h&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CString strDomain=CString(textdomain(&amp;quot;myproject&amp;quot;)); // if you put &amp;quot;&amp;quot; will default to &amp;quot;messages&amp;quot;&lt;br /&gt;
CString strBinded = CString(bindtextdomain(&amp;quot;myproject&amp;quot;,&amp;quot;d:\\dev\\pbxtools\\src\\debug\\locale\\&amp;quot;)); // put you path here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// later&lt;br /&gt;
AfxMessageBox(_(&amp;quot;Hello World!&amp;quot;), (UINT)MB_OK, (UINT)0);&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Extragerea textelor ==&lt;br /&gt;
Extragerea textelor din fisierele .C si .CPP este extrem de usoara folosing &amp;lt;tt&amp;gt;xgettext&amp;lt;/tt&amp;gt;, dar cand veti ajunge la fisierele &amp;lt;tt&amp;gt;.RC&amp;lt;/tt&amp;gt; o sa descoperiti ca nu sunt suportate. Din fericire dupa multe incercari nereusite am gasit singur o solutie simpla &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=&amp;quot;bash&amp;quot;&amp;gt;xgettext --from-code=UTF-8 --add-comments --omit-header --no-location \&lt;br /&gt;
--keyword=MENUITEM --keyword=LTEXT --keyword=DEFPUSHBUTTON --keyword=PUSHBUTTON --keyword=CAPTION \&lt;br /&gt;
--language=Tcl -o resources.po project.rc&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sau pe scurt: intrucat sintaxa Tcl e destul de compatibila cu cea din .RC, folosind keyword-urile respective obtinei un parser de .RC in xgettext. Cool?... o sa trimit si un mail ca sa modifice sa recunoasca fisierele rc direct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorial]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Legături ==&lt;br /&gt;
* http://www.gnu.org/software/gettext/ - de citit cu atenţie&lt;br /&gt;
* http://taossa.com/index.php/2007/01/09/string-theory-for-windows/ - cum se lucreaza cu siruri in windows&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Admin|sorin]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Localizarea_%C3%AEn_Perl&amp;diff=259</id>
		<title>Localizarea în Perl</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Localizarea_%C3%AEn_Perl&amp;diff=259"/>
				<updated>2007-12-13T01:00:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Programming]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Localizarea în aplicațiilor Perl ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''DRAFT'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=perl&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Common scripts usend in all sites&lt;br /&gt;
/cgi-bin/*               #    /cgi-bin/locale                domain/catalog = cgi-bin(.po,.mo)&lt;br /&gt;
# *.php files, at this moment&lt;br /&gt;
/org.domain/*            #    /org.domain/locale            domain/catalog = orgdomain(.po,.mo)&lt;br /&gt;
# *.pl, *.pm files and other scripts&lt;br /&gt;
/org.domain/scripts/*    #    /org.domain/locale            domain/catalog = orgdomain(.po,.mo)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Localizarea_%C3%AEn_Perl&amp;diff=258</id>
		<title>Localizarea în Perl</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Localizarea_%C3%AEn_Perl&amp;diff=258"/>
				<updated>2007-12-13T00:58:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: Pagină nouă: Category:Programming  &amp;lt;source lang=perl&amp;gt; # Common scripts usend in all sites /cgi-bin/*               #    /cgi-bin/locale                domain/catalog = cgi-bin(.po,.mo) # *.php...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Programming]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=perl&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Common scripts usend in all sites&lt;br /&gt;
/cgi-bin/*               #    /cgi-bin/locale                domain/catalog = cgi-bin(.po,.mo)&lt;br /&gt;
# *.php files, at this moment&lt;br /&gt;
/org.domain/*            #    /org.domain/locale            domain/catalog = rointersol(.po,.mo)&lt;br /&gt;
# *.pl, *.pm files and other scripts&lt;br /&gt;
/org.domain/scripts/*    #    /org.domain/locale            domain/catalog = rointersol(.po,.mo)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=home&amp;diff=257</id>
		<title>home</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=home&amp;diff=257"/>
				<updated>2007-12-13T00:57:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* i18n.ro */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;-moz-column-width:20em;-moz-column-gap:2em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== i18n.ro ==&lt;br /&gt;
Acest sit a fost realizat cu scopul de ajuta pe cei care lucrează la internaționalizare (localizare) să facă o treabă cât mai bună. Situl este organizat ca un Wiki pentru ca oricine să-l poată îmbunătății.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recomandăm să studiaţi atât sintaxa MediaWiki cât  pentru a putea modifica articolele de pe acest sit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Help:Contents|Cum se folosește situl]]&lt;br /&gt;
* [[Todo|Ce mai avem de făcut]]&lt;br /&gt;
* Indecși&lt;br /&gt;
** [[:Category:Project|Aplicații traduse]]&lt;br /&gt;
** [[:Category:Term|Termeni din glosarul propriu]]&lt;br /&gt;
* Programare&lt;br /&gt;
* [[Localizarea in PHP]]&lt;br /&gt;
* [[Localizarea in Perl]]&lt;br /&gt;
* [[Localizarea in Visual C++]]&lt;br /&gt;
* Traducere&lt;br /&gt;
** [[Ghidul traducătorului de software]]&lt;br /&gt;
* Utilizare&lt;br /&gt;
** [[Fonturi româneşti]]&lt;br /&gt;
* Diverse&lt;br /&gt;
** [http://pootle.i18n.ro:8080|Server pootle destinat traducerii aplicatiilor in română]&lt;br /&gt;
** [[Legături|Legături către alte situri românești legate de localizare]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ce părere aveţi despre acest sit?&lt;br /&gt;
Interesant&lt;br /&gt;
Cam greu de înţeles şi folosit&lt;br /&gt;
Prea greu de folosit&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Localizarea_%C3%AEn_Visual_C&amp;diff=256</id>
		<title>Localizarea în Visual C</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Localizarea_%C3%AEn_Visual_C&amp;diff=256"/>
				<updated>2007-12-13T00:56:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Programming]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introducere ==&lt;br /&gt;
Am in mentenanţă o aplicaţie MFC veche de 7 ani şi de curând am putut să renunţ la suportul pentru Win9x şi am început trecerea aplicaţiei la Unicode. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acum pot sa recomand oricui vrea sa internationalizeze/localizeze să folosească libraria gettext din urmatoarele motive:&lt;br /&gt;
* mentenanţa fişierelor de localizare este incomparabil mai uşoară&lt;br /&gt;
* există orice fel de unelte de localizare pentru fişiere gettext (.PO)&lt;br /&gt;
* poate fi folosită şi în aplicaţii comerciale (este LGPL)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Faza 1 - trecerea la unicode... fără a renuţa la versiunea veche! ==&lt;br /&gt;
Unii o pot considera inutila dar experienta mea spune ca merita sa renunti la Win9x si sa treci la unicode. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incepeti prin a inlocui tipurile de date si accesele la functii cu urmatoarele. Aceasta faza nu vă va 'strica' aplicaţia şi veţi putea să faceţi build-uri separate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
char    _TCHAR&lt;br /&gt;
LPSTR       LPTSTR&lt;br /&gt;
LPCSTR      LPCTSTR&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
strlen      _tcslen&lt;br /&gt;
strcpy      _tcscpy &lt;br /&gt;
strcmp      _tcscmp&lt;br /&gt;
strncmp     _tcsmcmp&lt;br /&gt;
stricmp     _tcsicmp&lt;br /&gt;
strchr      _tcschr&lt;br /&gt;
strncmp     _tcsncmp&lt;br /&gt;
sprintf     _tsprintf /* Vezi mai jos */&lt;br /&gt;
strstr      _tcsstr&lt;br /&gt;
sscanf      _stscanf&lt;br /&gt;
wsprintf    _tcs&lt;br /&gt;
atoi    _tstoi&lt;br /&gt;
itoa    itot&lt;br /&gt;
sscanf    _stscanf&lt;br /&gt;
vsprintf    _vstprintf&lt;br /&gt;
fopen    _tfopen&lt;br /&gt;
fputs       _fputs&lt;br /&gt;
fclose    _tfclose&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=&amp;quot;c&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
/* Cum Bill cam uită să ducă treaba la bun sfârşit a uitat de (w)sprintf aşa că adăugaţi şi asta într-un H*/&lt;br /&gt;
#ifdef UNICODE&lt;br /&gt;
#define _tsprintf wsprintf&lt;br /&gt;
#define tstring wstring&lt;br /&gt;
#else&lt;br /&gt;
#define _tsprintf sprintf&lt;br /&gt;
#define tstring string&lt;br /&gt;
#endif&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ceva mai puţin evident despre ..prinf(...) ===&lt;br /&gt;
funcţiile din gama printf pot primi ca parametrii atât char, w_char cât şi t_char aşa că **trebuie** ajutate să-şi dea sema ce primesc&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Apel                  build unicode          build ne-unicode        alias&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
sprintf &amp;quot;%s&amp;quot;          LPWSTR                 LPSTR                   normal&lt;br /&gt;
sprintf &amp;quot;%S&amp;quot;          LPSTR          LPWSTR                  inverse  &lt;br /&gt;
sprintf &amp;quot;%hs&amp;quot;         LPSTR                  LPSTR                   single-byte&lt;br /&gt;
sprintf &amp;quot;&amp;amp;ls&amp;quot;         LPWSTR                 LPWSTR                  double-byte&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cum convertesc dintr-un string in altul ==&lt;br /&gt;
Puteti folosi niste macrocomenzi gen:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
W2A&lt;br /&gt;
CA2T  - const ANSI to TCHAR&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nu uitati ca întorc un buffer static deci trebuie să copiaţi valoarea dacă nu o folosiţi imediat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gettext ==&lt;br /&gt;
Descarcati:&lt;br /&gt;
* &amp;lt;tt&amp;gt;gettext-runtime&amp;lt;/tt&amp;gt; (ex: ftp://ftp-stud.fht-esslingen.de/pub/Mirrors/ftp.gnu.org/gettext)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;tt&amp;gt;libiconv&amp;lt;/tt&amp;gt; (ex: ftp://ftp-stud.fht-esslingen.de/pub/Mirrors/ftp.gnu.org/libiconv)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ar trebui sa stiti ca implicit gettext intoarce textele in UTF-8 ceea ce este foarte bine, mai putin pentru Windows care foloseste in modul Unicode (UTF16-LE), asa ca trebuie sa le convertiti la runtime (oricum e suficient de rapida conversia).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=&amp;quot;cpp&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
#include &amp;quot;../contrib/gettext-runtime/include/libintl.h&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CString strDomain=CString(textdomain(&amp;quot;myproject&amp;quot;)); // if you put &amp;quot;&amp;quot; will default to &amp;quot;messages&amp;quot;&lt;br /&gt;
CString strBinded = CString(bindtextdomain(&amp;quot;myproject&amp;quot;,&amp;quot;d:\\dev\\pbxtools\\src\\debug\\locale\\&amp;quot;)); // put you path here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// later&lt;br /&gt;
AfxMessageBox(_(&amp;quot;Hello World!&amp;quot;), (UINT)MB_OK, (UINT)0);&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Extragerea textelor ==&lt;br /&gt;
Extragerea textelor din fisierele .C si .CPP este extrem de usoara folosing &amp;lt;tt&amp;gt;xgettext&amp;lt;/tt&amp;gt;, dar cand veti ajunge la fisierele &amp;lt;tt&amp;gt;.RC&amp;lt;/tt&amp;gt; o sa descoperiti ca nu sunt suportate. Din fericire dupa multe incercari nereusite am gasit singur o solutie simpla &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=&amp;quot;bash&amp;quot;&amp;gt;xgettext --from-code=UTF-8 --add-comments --omit-header --no-location \&lt;br /&gt;
--keyword=MENUITEM --keyword=LTEXT --keyword=DEFPUSHBUTTON --keyword=PUSHBUTTON --keyword=CAPTION \&lt;br /&gt;
--language=Tcl -o resources.po project.rc&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sau pe scurt: intrucat sintaxa Tcl e destul de compatibila cu cea din .RC, folosind keyword-urile respective obtinei un parser de .RC in xgettext. Cool?... o sa trimit si un mail ca sa modifice sa recunoasca fisierele rc direct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorial]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Legături ==&lt;br /&gt;
* http://www.gnu.org/software/gettext/ - de citit cu atenţie&lt;br /&gt;
* http://taossa.com/index.php/2007/01/09/string-theory-for-windows/ - cum se lucreaza cu siruri in windows&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Admin|sorin]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Categorie:Programming&amp;diff=255</id>
		<title>Categorie:Programming</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Categorie:Programming&amp;diff=255"/>
				<updated>2007-12-13T00:55:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: Pagină nouă: Articole ce conțin informații pentru programatori.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Articole ce conțin informații pentru programatori.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Localizarea_%C3%AEn_PHP&amp;diff=254</id>
		<title>Localizarea în PHP</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Localizarea_%C3%AEn_PHP&amp;diff=254"/>
				<updated>2007-12-13T00:53:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: Pagină nouă: Category:Programming Category:Localization  ===== Localizarea in PHP ===== &amp;lt;source lang=php&amp;gt; // This function return the preffered language based on browser settings and user ...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Programming]]&lt;br /&gt;
[[Category:Localization]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Localizarea in PHP =====&lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=php&amp;gt;&lt;br /&gt;
// This function return the preffered language based on browser settings and user choise saved in a cookie&lt;br /&gt;
function loc($iso = FALSE) {&lt;br /&gt;
  $accepted = Array('ro', 'en');&lt;br /&gt;
  $ISO = Array('ro' =&amp;gt; 'ro_RO', 'en' =&amp;gt; 'en_US');&lt;br /&gt;
  if (in_array($_COOKIE['language'], $accepted)) $x = $_COOKIE['language'];&lt;br /&gt;
  else {&lt;br /&gt;
    $temp = explode(',', $_SERVER['HTTP_ACCEPT_LANGUAGE']);&lt;br /&gt;
    foreach($temp as $val) if (in_array(substr($val, 0, 2), $accepted)) $x = substr($val, 0, 2);  &lt;br /&gt;
  }&lt;br /&gt;
  if (in_array($x, $accepted)) $x = $accepted[0];&lt;br /&gt;
  if ($iso) return $ISO[$x];&lt;br /&gt;
  else return $x;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/**&lt;br /&gt;
* Function: __x (String, Hash)&lt;br /&gt;
* Returns: String&lt;br /&gt;
*&lt;br /&gt;
* A kind of sprintf function using locale that allows the translator to change the order of parameters&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
* Example :&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
* $array = Array(&lt;br /&gt;
*   'cols' =&amp;gt; 10,&lt;br /&gt;
*   'rows' =&amp;gt; 12,&lt;br /&gt;
* );&lt;br /&gt;
* echo __x('In this table we have [_COLS] columns and [_ROWS] rows', $array); //-&amp;gt; In this tab;e we have 10 columns and 12 rows&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
*/     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
function __x($str, $arr) {&lt;br /&gt;
  return preg_replace(&amp;quot;/\[\_(.+?)\]/e&amp;quot;,&amp;quot;\$arr{strtolower(\&amp;quot;\$1\&amp;quot;)}&amp;quot;, _($str));&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/**&lt;br /&gt;
* Function: __nx (String, String, Int)&lt;br /&gt;
* Returns: String&lt;br /&gt;
*&lt;br /&gt;
* Plural locale function. It receives 2 strings and returns the one appropriate for the value of integer&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
* Example :&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
* echo __nx(&amp;quot;I have one apple&amp;quot;, &amp;quot;I have [X] apples&amp;quot;, 1); //-&amp;gt; I have one apple&lt;br /&gt;
* echo __nx(&amp;quot;I have one apple&amp;quot;, &amp;quot;I have [X] apples&amp;quot;, 6); //-&amp;gt; I have 6 apples&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
*/                                                                          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
function __nx($str1, $str2, $nr) {&lt;br /&gt;
  if ($nr == 1) return str_replace('[X]', $nr, _($str1));&lt;br /&gt;
  else return str_replace('[X]', $nr, _($str2));&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
setlocale(LC_ALL, loc(TRUE));      // setlocale requires ISO format (en_US, fr_FR) - it doesn't work with simple codes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bindtextdomain('orgdomain', 'locale');&lt;br /&gt;
textdomain('orgdomain');&lt;br /&gt;
bind_textdomain_codeset(&amp;quot;orgdomain&amp;quot;,&amp;quot;UTF-8&amp;quot;);  // don't forget it !!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# localized script&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
string _( string msgid1);              // alias for gettext&lt;br /&gt;
string gettext( string msgid1); &lt;br /&gt;
string ngettext ( string msgid1, string msgid2, int n)                                                                     &lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=home&amp;diff=253</id>
		<title>home</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=home&amp;diff=253"/>
				<updated>2007-12-13T00:51:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* i18n.ro */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;-moz-column-width:20em;-moz-column-gap:2em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== i18n.ro ==&lt;br /&gt;
Acest sit a fost realizat cu scopul de ajuta pe cei care lucrează la internaționalizare (localizare) să facă o treabă cât mai bună. Situl este organizat ca un Wiki pentru ca oricine să-l poată îmbunătății.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recomandăm să studiaţi atât sintaxa MediaWiki cât  pentru a putea modifica articolele de pe acest sit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Help:Contents|Cum se folosește situl]]&lt;br /&gt;
* [[Todo|Ce mai avem de făcut]]&lt;br /&gt;
* Indecși&lt;br /&gt;
** [[:Category:Project|Aplicații traduse]]&lt;br /&gt;
** [[:Category:Term|Termeni din glosarul propriu]]&lt;br /&gt;
* Programare&lt;br /&gt;
* [[Localizarea in PHP]]&lt;br /&gt;
* [[Localizarea in Visual C++]]&lt;br /&gt;
* Traducere&lt;br /&gt;
** [[Ghidul traducătorului de software]]&lt;br /&gt;
* Utilizare&lt;br /&gt;
** [[Fonturi româneşti]]&lt;br /&gt;
* Diverse&lt;br /&gt;
** [http://pootle.i18n.ro:8080|Server pootle destinat traducerii aplicatiilor in română]&lt;br /&gt;
** [[Legături|Legături către alte situri românești legate de localizare]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ce părere aveţi despre acest sit?&lt;br /&gt;
Interesant&lt;br /&gt;
Cam greu de înţeles şi folosit&lt;br /&gt;
Prea greu de folosit&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=252</id>
		<title>Gettext PO</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=252"/>
				<updated>2007-12-13T00:50:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* Configurări pentru română */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== .PO ==&lt;br /&gt;
Fișierele cu extensia .PO sunt fișierele în format gettext ce coțin traducerile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Configurări pentru română ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În antetul fişierelor PO este: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100&amp;gt;19)||((n%100==0)&amp;amp;&amp;amp;(n!=0)))?2:1))\n&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă foloseşti [[KBabel]] sau [[PoEdit]] se vor ocupa ele să îți ofere câte un tab pentru fiecare formă de plural. Primul va fi pentru n=1, al 2-lea pentru 2&amp;lt;=n&amp;lt;20 iar al 3-lea pentru n&amp;gt;=20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fișierul PO va arăta aşa: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;_n: %n folder\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgid_plural &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;%n folders&amp;quot; &lt;br /&gt;
msgstr[0] &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;un dosar\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[1] &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;%n dosare&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[2] &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;%n de dosare&amp;quot;&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De investigat cum e cu formele de plural și în [[Pootle]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=251</id>
		<title>Gettext PO</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=251"/>
				<updated>2007-12-13T00:49:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* Configurări pentru română */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== .PO ==&lt;br /&gt;
Fișierele cu extensia .PO sunt fișierele în format gettext ce coțin traducerile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Configurări pentru română ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În antetul fişierelor PO este: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100&amp;gt;19)||((n%100==0)&amp;amp;&amp;amp;(n!=0)))?2:1))\n&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă foloseşti [[KBabel]] sau [[PoEdit]] se vor ocupa ele să îți ofere câte un tab pentru fiecare formă de plural. Primul va fi pentru n=1, al 2-lea pentru 2&amp;lt;=n&amp;lt;20 iar al 3-lea pentru n&amp;gt;=20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fișierul PO va arăta aşa: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;_n: %n folder\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgid_plural &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;%n folders&amp;quot; &lt;br /&gt;
msgstr[0] &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;1 dosar\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[1] &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;%n dosare&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[2] &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;%n de dosare&amp;quot;&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De investigat cum e cu formele de plural și în [[Pootle]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Leg%C4%83turi&amp;diff=250</id>
		<title>Legături</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Leg%C4%83turi&amp;diff=250"/>
				<updated>2007-12-13T00:49:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* Situri active */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Situri active ==&lt;br /&gt;
* http://www.secarica.ro/ - situl personal al lui Cristian Secară este o sursă foarte bună de informații. Cristian a avut o contibuție deosebită la adoptarea standardelor de encodare românești. Vă invit să-l vizitați și să-i scrieți și un email prin care să-l rugați să renunțe la applet-ul Java din pagina principală :)&lt;br /&gt;
* http://www.diacritice.ro/ situl lui Alexandru Szasz&lt;br /&gt;
* http://rospell.sourceforge.net/ - corector ortografic aspell și myspell&lt;br /&gt;
** http://www.diacritice.ro/bazaconii/spellchecker-ro-latest.xpi - extensie spellchecker pentru Firefox și Thunderbird&lt;br /&gt;
* http://dexonline.ro/ - DEX Online&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://www.ethnologue.com/codes/default.asp - Language Code Database&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Scoase din cutia de vechituri ==&lt;br /&gt;
* http://diacritice.sourceforge.net/&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=249</id>
		<title>Gettext PO</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=249"/>
				<updated>2007-12-13T00:48:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* Configurări pentru română */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== .PO ==&lt;br /&gt;
Fișierele cu extensia .PO sunt fișierele în format gettext ce coțin traducerile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Configurări pentru română ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În antetul fişierelor PO este: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100&amp;gt;19)||((n%100==0)&amp;amp;&amp;amp;(n!=0)))?2:1))\n&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă foloseşti [[KBabel]] sau [[PoEdit]] se vor ocupa ele să îți ofere câte un tab pentru fiecare formă de plural. Primul va fi pentru n=1, al 2-lea pentru 2&amp;lt;=n&amp;lt;20 iar al 3-lea pentru n&amp;gt;=20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fișierul PO va arăta aşa: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;_n: %n folder\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgid_plural &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;%n folders&amp;quot; msgstr[0] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;1 dosar\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[1] &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;%n dosare&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[2] &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;%n de dosare&amp;quot;&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De investigat cum e cu formele de plural și în [[Pootle]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=248</id>
		<title>Gettext PO</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=248"/>
				<updated>2007-12-13T00:45:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== .PO ==&lt;br /&gt;
Fișierele cu extensia .PO sunt fișierele în format gettext ce coțin traducerile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Configurări pentru română ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În antetul fişierelor PO este: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100&amp;gt;19)||((n%100==0)&amp;amp;&amp;amp;(n!=0)))?2:1))\n&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă foloseşti [[KBabel]] sau [[PoEdit]] se vor ocupa ele să îți ofere câte un tab pentru fiecare formă de plural. Primul va fi pentru n=1, al 2-lea pentru 2&amp;lt;=n&amp;lt;20 iar al 3-lea pentru n&amp;gt;=20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fișierul PO va arăta aşa: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;_n: %n folder\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgid_plural &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n folders&amp;quot; msgstr[0] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;1 dosar\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[1] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n dosare&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[2] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n de dosare&amp;quot;&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De investigat cum e cu formele de plural și în [[Pootle]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=247</id>
		<title>Gettext PO</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=247"/>
				<updated>2007-12-13T00:44:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== .PO ==&lt;br /&gt;
Fișierele cu extensia .PO sunt fișierele în format gettext ce coțin traducerile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Configurări pentru română ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În antetul fişierelor PO este: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100&amp;gt;19)||((n%100==0)&amp;amp;&amp;amp;(n!=0)))?2:1))\n&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă foloseşti [[KBabel]] se va ocupa el să îți ofere câte un tab pentru fiecare formă de plural. Primul va fi pentru n=1, al 2-lea pentru 2&amp;lt;=n&amp;lt;20 iar al 3-lea pentru n&amp;gt;=20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fișierul PO va arăta aşa: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;_n: %n folder\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgid_plural &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n folders&amp;quot; msgstr[0] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;1 dosar\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[1] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n dosare&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[2] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n de dosare&amp;quot;&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De investigat cum e cu formele de plural și în [[PoEdit]]  și [[Pootle]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=246</id>
		<title>Gettext PO</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=246"/>
				<updated>2007-12-13T00:43:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* Configurări pentru română */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== .PO ==&lt;br /&gt;
Fișierele cu extensia .PO sunt fișierele în format gettext ce coțin traducerile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Configurări pentru română ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În antetul fişierelor PO este: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100&amp;gt;19)||((n%100==0)&amp;amp;&amp;amp;(n!=0)))?2:1))\n&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă foloseşti [[KBabel]] se va ocupa el să îți ofere câte un tab pentru fiecare formă de plural. Primul va fi pentru n=1, al 2-lea pentru 2&amp;lt;=n&amp;lt;20 iar al 3-lea pentru n&amp;gt;=20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fișierul PO va arăta aşa: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;_n: %n folder\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgid_plural &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n folders&amp;quot; msgstr[0] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;1 dosar\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[1] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n dosare&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[2] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n de dosare&amp;quot;&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[PoEdit]] - de investigat cum e cu formele de plural.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=245</id>
		<title>Gettext PO</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=245"/>
				<updated>2007-12-13T00:42:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* Configurări pentru română */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== .PO ==&lt;br /&gt;
Fișierele cu extensia .PO sunt fișierele în format gettext ce coțin traducerile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Configurări pentru română ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Î antetul fişierelor PO este: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100&amp;gt;19)||((n%100==0)&amp;amp;&amp;amp;(n!=0)))?2:1))\n&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă foloseşti kbabel se va ocupa el să îți ofere câte un tab pentru fiecare formă de plural. Primul va fi pentru n=1, al 2-lea pentru 2&amp;lt;=n&amp;lt;20 iar al 3-lea pentru n&amp;gt;=20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fișierul PO va arăta aşa: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=c&amp;gt;&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;_n: %n folder\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgid_plural &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n folders&amp;quot; msgstr[0] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;1 dosar\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[1] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n dosare&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr[2] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n de dosare&amp;quot;&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=244</id>
		<title>Gettext PO</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=244"/>
				<updated>2007-12-13T00:40:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== .PO ==&lt;br /&gt;
Fișierele cu extensia .PO sunt fișierele în format gettext ce coțin traducerile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Configurări pentru română ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Î antetul fişierelor PO este: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=text&amp;gt;Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100&amp;gt;19)||((n%100==0)&amp;amp;&amp;amp;(n!=0)))?2:1))\n&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă foloseşti kbabel se va ocupa el să îți ofere câte un tab pentru fiecare formă de plural. Primul va fi pentru n=1, al 2-lea pentru 2&amp;lt;=n&amp;lt;20 iar al 3-lea pentru n&amp;gt;=20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fișierul PO va arăta aşa: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=text&amp;gt; msgid &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;_n: %n folder\n&amp;quot; msgid_plural &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n folders&amp;quot; msgstr[0] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;1 dosar\n&amp;quot; msgstr[1] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n dosare&amp;quot; msgstr[2] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n de dosare&amp;quot; &amp;lt;/source&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=243</id>
		<title>Gettext PO</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Gettext_PO&amp;diff=243"/>
				<updated>2007-12-13T00:38:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: Pagină nouă: == .PO == Fișierele cu extensia .PO sunt fișierele în format gettext ce coțin traducerile.  == Configurări pentru română ==  Î antetul fişierelor PO este:  &amp;lt;source lang=text&amp;gt;...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== .PO ==&lt;br /&gt;
Fișierele cu extensia .PO sunt fișierele în format gettext ce coțin traducerile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Configurări pentru română ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Î antetul fişierelor PO este: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=text&amp;gt;Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100&amp;gt;19)||((n%100==0)&amp;amp;&amp;amp;(n!=0)))?2:1))\n&lt;br /&gt;
&amp;lt;/source&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă foloseşti kbabel se va ocupa el să îti ofere câte un tab pentru fiecare formă de plural. primul va fi pentru n=1, a 2-a pentru 2&amp;lt;=n&amp;lt;20 iar a 3-a pentru n&amp;gt;=20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
po-ul va arăta aşa: &lt;br /&gt;
&amp;lt;source lang=text&amp;gt; msgid &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;_n: %n folder\n&amp;quot; msgid_plural &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n folders&amp;quot; msgstr[0] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;1 dosar\n&amp;quot; msgstr[1] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n dosare&amp;quot; msgstr[2] &amp;quot;&amp;quot; &amp;quot;%n de dosare&amp;quot; &amp;lt;/source&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Ghidul_traduc%C4%83torului_de_software&amp;diff=242</id>
		<title>Ghidul traducătorului de software</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Ghidul_traduc%C4%83torului_de_software&amp;diff=242"/>
				<updated>2007-12-13T00:36:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* Pluralul */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În primul rând ca traducător ar trebui să te asiguri că cunoști foarte bine limba română.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Pluralul ===&lt;br /&gt;
Limba română, deşi mulţi nu suntem conştienţi de acest lucru, are două forme de plural şi una de singular, deci în total ar trebui 3 traduceri la mesajele cu forme de plural. 1 ou, 2 ouă, 3 ouă, ... 10 ouă, 20 de ouă, ..., 101 ouă, 102 ouă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aceasta presupune să efectuați dacă este nevoie și niște setări în fișierul [[gettext PO]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Ghidul_traduc%C4%83torului_de_software&amp;diff=241</id>
		<title>Ghidul traducătorului de software</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Ghidul_traduc%C4%83torului_de_software&amp;diff=241"/>
				<updated>2007-12-13T00:35:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: Pagină nouă: În primul rând ca traducător ar trebui să te asiguri că cunoști foarte bine limba română.  === Pluralul === Limba română, deşi mulţi nu suntem conştienţi de acest lucru,...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În primul rând ca traducător ar trebui să te asiguri că cunoști foarte bine limba română.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Pluralul ===&lt;br /&gt;
Limba română, deşi mulţi nu suntem conştienţi de acest lucru, are două forme de plural şi una de singular, deci în total ar trebui 3 traduceri la mesajele cu forme de plural. 1 ou, 2 ouă, 3 ouă, ... 10 ouă, 20 de ouă, ..., 101 ouă, 102 ouă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aceasta presupune să efectuați dacă este nevoie și niște setări în fișierul PO&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=home&amp;diff=240</id>
		<title>home</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=home&amp;diff=240"/>
				<updated>2007-12-13T00:31:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: /* i18n.ro */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;-moz-column-width:20em;-moz-column-gap:2em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== i18n.ro ==&lt;br /&gt;
Acest sit a fost realizat cu scopul de ajuta pe cei care lucrează la internaționalizare (localizare) să facă o treabă cât mai bună. Situl este organizat ca un Wiki pentru ca oricine să-l poată îmbunătății.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recomandăm să studiaţi atât sintaxa MediaWiki cât  pentru a putea modifica articolele de pe acest sit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Help:Contents|Cum se folosește situl]]&lt;br /&gt;
* [[Todo|Ce mai avem de făcut]]&lt;br /&gt;
* Indecși&lt;br /&gt;
** [[:Category:Project|Aplicații traduse]]&lt;br /&gt;
** [[:Category:Term|Termeni din glosarul propriu]]&lt;br /&gt;
* Programare&lt;br /&gt;
* [[Localizarea in Visual C++]]&lt;br /&gt;
* Traducere&lt;br /&gt;
** [[Ghidul traducătorului de software]]&lt;br /&gt;
* Utilizare&lt;br /&gt;
** [[Fonturi româneşti]]&lt;br /&gt;
* Diverse&lt;br /&gt;
** [http://pootle.i18n.ro:8080|Server pootle destinat traducerii aplicatiilor in română]&lt;br /&gt;
** [[Legături|Legături către alte situri românești legate de localizare]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ce părere aveţi despre acest sit?&lt;br /&gt;
Interesant&lt;br /&gt;
Cam greu de înţeles şi folosit&lt;br /&gt;
Prea greu de folosit&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Sondaje&amp;diff=239</id>
		<title>Sondaje</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Sondaje&amp;diff=239"/>
				<updated>2007-12-13T00:17:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În această pagină veți găsi legături către paginile în care sunt sondaje cu întrebări la care nu ați votat încă. Pentru a putea vota trebuie să fiți autentificat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
REMAINING&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Sondaje&amp;diff=238</id>
		<title>Sondaje</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Sondaje&amp;diff=238"/>
				<updated>2007-12-13T00:17:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În această pagină veți găsi legături către paginile în care sunt sondaje cu întrebări la care nu ați votat încă. Pentru a putea vota trebuie să fiți autentificat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
REMAINING&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://nusunt.eu&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Sondaje&amp;diff=237</id>
		<title>Sondaje</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Sondaje&amp;diff=237"/>
				<updated>2007-12-13T00:16:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În această pagină veți găsi legături către paginile în care sunt sondaje cu întrebări la care nu ați votat încă. Pentru a putea vota trebuie să fiți autentificat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
REMAINING&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://l10n.ro/index.php?title=Sondaje&amp;diff=236</id>
		<title>Sondaje</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://l10n.ro/index.php?title=Sondaje&amp;diff=236"/>
				<updated>2007-12-13T00:14:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Test: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În această pagină veți găsi legături către paginile în care sunt sondaje cu întrebări la care nu ați votat încă. Pentru a putea vota trebuie să fiți autentificat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poll&amp;gt;&lt;br /&gt;
REMAINING&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poll&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Test</name></author>	</entry>

	</feed>