Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

Dicţionare: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
m
Linia 1: Linia 1:
== Ce sunt „dicţionarele româneşti”? ==
+
==Dicționare==
  
Dicţionarele sunt colecţii de cuvinte însoţite de echivalentele lor. Colecţiile de cuvinte (ale unui dialect, domeniu de activitate, etc.) se numesc lexicoane, iar echivalentul unui element de lexicon poate fi la rândul său o explicaţie sau o traducere. Expresia „dicţionar românesc” se referă atât la lexicoane româneşti, cât şi la lexicoane formate din cuvintele altor limbi, dar care au elementele traduse sau explicate în română.
+
===Dexonline.ro===
  
Dintr-o perspectivă IT, definiţia de dicţionar s-ar putea vedea astfel: o bază de date cu lexiconul (doar el singur) sau o bază de date cu un lexicon şi traducerea ori explicaţia elementelor lui. Această bază de date poate fi folosită eventual şi de alte aplicaţii pentru a-i extinde utilitatea, astfel că împărţirea acestui subiect s-ar putea face astfel:
+
DEX Online este un dicționar explicativ al limbii române, disponibil online la http://www.dexonline.ro . Cuprinde o serie de dicționare de prestigiu ale limbii române cum ar fi Dicționarul Explicativ al Limbii Române, publicat de Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan” la Editura Univers Enciclopedic, ediția 1998 (DEX '98).
  
* lexicoane româneşti şi aplicaţii cu lexicoane proprii
+
Este un proiect software liber, creat și întreținut de un colectiv de voluntari. Baza de date dexonline.ro este distribuită sub licență GPL.
* aplicaţii ce folosesc lexicoane deja existente.
 
  
Aplicaţiile care folosesc lexicoane pot fi foarte variate. În mare, ele se împart în două categorii:
 
  
* corectoare ortografice (spellcheckers), singure sau integrate în alte programe
 
* dicţionare propriu-zise.
 
  
== Lexicoane şi aplicaţii cu lexicoane proprii ==
+
===Dicționar de corectare ortografică===
  
=== DEX Online ===
 
[http://dexonline.ro/ DEX Online] este un dicţionar explicativ al limbii române, disponibil online, care conţine definiţii culese din diverse dicţionare tipărite. Aşa cum numele o arată, sursa primară pentru definiţii este Dicţionarul Explicativ al Limbii Române, publicat de Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan” la Editura Univers Enciclopedic, ediţia 1998 (acronim consacrat: DEX '98). Însă cu timpul, definiţii din alte dicţionare româneşti importante s-au adăugat acestei baze de date. Astăzi DEX '98 a fost complet cules. Sursele acceptate de proiect pentru definiţii noi sunt enumerate în rubrica FAQ a proiectului.
 
  
[http://dexonline.ro/ DEX Online] este un proiect colaborativ, oricine poate contribui cu definiţii noi (atât online, cât şi offline). Proiectul are şi o listă de discuţii, momentan privată (înscrierea trebuie aprobată de moderator, iar arhivele listei sunt disponibile doar membrilor listei). Codul proiectului este accesibil prin CVS, pentru instrucţiuni suplimentare despre instalarea unei cópii actualizate pe propriul calculator, vizitaţi pagina care descrie accesul CVS.
+
Dicționarul este dezvoltat de proiectul http://rospell.sourceforge.net și este distribuit sub licență triplă GPL/LGP/MPL. Dicționarul include versiunile dezvoltate anterior la http://ro.openoffice.org și http://www.archeus.ro .
  
Proiectul a fost iniţiat de Cătălin Frâncu în august 2001. La început a avut o evoluţie lentă şi haotică, cu un fond de cuvinte destul de modest. Un efort susţinut şi sistematic a fost depus de membrii Federaţiei Române de Scrabble care au reuşit să dezvolte proiectul dincolo de o masă critică de cuvinte (2000 - 3000) fapt care a permis ca proiectul DEX Online să câştige o binemeritată popularitate. Odată trecut de această fază proiectul a cucerit valoroasa contribuţie a multor alţi voluntari care cred în această idee. Natural, în aceste condiţii favorabile, proiectul a căpătat nu numai o bogăţie tot mai mare a lexiconului, ci şi facilităţi noi necesare unei operări comode cu acest instrument lingvistic (căutare folosind expresii regulare, dar şi alte facilităţi destinate contributorilor, de exemplu formatare interactivă a definiţiei). Iată şi câteva cifre statistice care reflectă evoluţia remarcabilă a acestui proiect:
 
Dată Număr de cuvinte
 
decembrie, 2001 (* 40
 
iunie, 2003 20,000
 
februarie 15, 2004 30,000
 
mai 9, 2004 40,000
 
februarie 17, 2006 (** 262,521
 
(** dată aproximativă
 
(** la data ultimei actualizări a acestei pagini
 
  
=== Ispell ===
+
Este distribuit în momentul de față de majoritatea programelor și sistemelor de operare software liber, precum aspell, OpenOffice.org, Mozilla, LyX, FreeBSD, SUSE, Fedora, Mandriva, Debian, etc. Excepții notabile sunt Ubuntu și Slackware, care mai distribuie încă dicționarele vechi cu diacritice turcești. Dicționarul este disponibil de asemenea sub MacOS prin intermediul cocoAspell.  
Ispell este un corector ortografic interactiv, un utilitar ce funcţionează în linia de comandă. Este un program construit după mai vechiul spell(1) care a primit denumirea ispell(1) pe sistemul de operare ITS. Felul în care operează Ispell de obicei este: ispell nume-fişier. Acestă comandă lansează aplicaţia, în care fiecare cuvânt din fişierul nume-fişier cu o ortografie „discutabilă” este marcat vizibil şi sunt sugerate posibile variante corecte.
 
  
Aplicaţia face sugestiile pe baza unui lexicon. Lexiconul ispell pentru limba română a fost scris de Mihai Budiu. Evoluţia acestui lexicon a rămas însă la prima încercare, eforturile fiind concentrate spre Aspell. Lexiconul românesc poate fi descărcat de la următoarele adrese:
 
  
* site-ul personal al lui Mihai Budiu sub denumirea rom-spell.tar.gz (timestamp: 20031217)
 
* proiectul Romdict ca ispell-ro-0.1.tar.gz (timestamp: 20021122)
 
  
Aspell este un utilitar care funcţionează ca înlocuitor pentru comanda ispell -a, fiind o aplicaţie mai nouă ca precedenta şi mai flexibilă. Pentru acest motiv, aspell(1) a reuşit să capete statutul de „urmaş” al lui Ispell şi să capteze astfel eforturile de localizare ale programatorilor români. În această direcţie au continuat eforturile depuse de Mihai Budiu, la care s-au adăugat cele ale lui Mugurel Ion Ciobîcă. Lexiconul românesc pentru Aspell este foarte cuprinzător (comparativ cu cel pentru Ispell) şi poate fi descărcat de la:
+
===Dicționar de sinonime (Thesaurus)===
  
* pagina Debian dedicată aspell-ro (pagina este împărţită cu alte două proiecte de localizare: OrtoSelector şi debian-l10n-ro) în două versiuni: aspell-ro_0.50-2.orig.tar.gz şi aspell-ro_0.50-2-2.diff.gz.
 
* proiectul Romdict ca aspell-ro-0.1.tar.bz2 (serverul SourceForge din Kent, dar pot fi alese şi alte servere SourceForge).
 
  
=== OpenOffice.org ===
+
Este dezvoltat tot la http://rospell.sourceforge.net, și este disponibil sub licență GPL. Dicționarul este inclus în momentul de față în pachetele de dicționare de pentru OpenOffice.org la http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries#Romanian_.28Romania.29
OpenOffice.Org este o suită de aplicaţii de birou cu suport de corectare ortografică pentru limba română. Suportul este compus din trei componente: corector ortografic (ro_RO.zip), dicţionar de cuvinte (th_ro_RO.zip) şi corector pentru despărţirea în silabe (hyph_ro_RO.zip). Dicţionarul de cuvinte este la început de drum, celelalte două componente sunt remarcabile. Cele trei componente pot fi descărcate împreună, arhivat sau independent:
 
  
* ro_RO-pack.zip este arhiva cu cele trei componente
 
* ro_RO.zip este doar lexiconul pe baza căruia funcţionează corectorul ortografic
 
* hyph_ro_RO.zip este corectorul de despărţire în silabe
 
  
=== Glosarul ===
 
Glosarul este o aplicaţie scrisă de Dan Damian, destinată echipelor de traducere a proiectelor Free Software / Open Source. Funcţionează online, pe site-ul TMLUG, grupul utilizatorilor de Linux din Timişoara. Pentru a instala această aplicaţie pe calculatorul propriu este nevoie de un server web şi PHP. Este un instrument de tip Wiki (editare colaborativă), de mare ajutor în păstrarea consecvenţei unui proiect de traducere. Este similar cu DEX Online, însă cele două soluţii se adresează unui public diferit (motiv pentru care o comparaţie între cele două ar fi disproporţionată). În vreme ce DEX Online se adresează unui public larg şi îşi propune să ofere un dicţionar explicativ complet al limbii române, Glosarul se adresează în primul rând traducătorilor de documentaţii din engleză, scopul său fiind facilitarea consecvenţei traducerilor diverselor proiecte IT (motiv pentru care şi aria acoperită de lexiconul Glosarului este aproape exclusiv concentrată pe argoul şi jargonul IT).
 
  
O remarcă: această aplicaţie, spre deosebire de DEX Online, nu are un mecanism de contopire a contribuţiilor „offline” cu versiunea oficială, de la TMLUG. Bineînţeles că acest lucru nu exclude contribuţiile independente, însă având în vedere publicul căruia i se adresează aplicaţia, se presupune aveţi la dispoziţie o conexiune la Internet care vă permite lucrul „online” pe versiunea oficială. Mai jos sunt fişierele necesare pentru descărcare. Lexiconul este un fişier în format text, delimitat prin taburi şi are numele glosar.txt.
+
===Dicționar de despărțire în silabe===
  
* glosar-0.2.tgz aplicaţia propriu-zisă
 
* glosar.txt este lexiconul acestei aplicaţii
 
* history.txt este un fişier ajutător
 
* pagina de ajutor, unde puteţi afla mai multe detalii despre acest proiect.
 
  
=== Mozilla ===
+
A fost dezvoltat la http://ro.openoffice.org și este inclus în pachetele de dicționare OpenOffice.org și Scribus http://www.scribus.net
Mozilla este o suită de aplicaţii dezvoltată de Fundaţia Mozilla. Aplicaţiile Mozilla ce folosesc un corector ortografic (spellchecker) sunt: Thunderbird, Mozilla Mail şi Mozilla Composer. Dicţionarul folosit de corectorul ortografic se instalează uşor (un simplu click, urmat de acceptarea instalării), fiind un fişier în format xpi: spell-ro.xpi
 
  
=== Wikţionarul ===
 
Wikţionarul este un proiect soră al enciclopediei Wikipedia în română accesibil online. Proiectul fiind la început de drum este mai redus ca dimensiuni, dar merită menţionat pentru că în timp ar putea deveni un reper important al proiectelor româneşti online.
 
  
== Alte aplicaţii ce folosesc lexicoane ==
 
  
=== Dixit ===
 
Dixit e un dicţionar propriu-zis ce poate opera căutări în baza de date cu sau fără diacritice. Este un program scris de Octavian Procopiuc, disponibil sub licenţă GPL în pagina proiectului. Ultima versiune, 1.0.1, a fost publicată în 23 august 2004. Acest program rulează pe calculatorul propriu fără necesitatea unei legături la Internet. Dacă aveţi însă legătură la Internet, lexiconul acestei aplicaţii poate fi actualizat automat, utilizând lexiconul furnizat de proiectul DEX Online. Aplicaţia este scrisă în C++ şi are o interfaţă grafică (GUI) ce utilizează versiunea necomercială a bibliotecii grafice Qt.
 
  
=== ROSpell ===
+
==Dicționare în OpenOffice.org==
ROSpell este un editor de texte cu funcţie de corector ortografic având de asemenea un proiect SourceForge dedicat. Foloseşte în acest scop o colecţie de lexicoane româneşti compusă din:
 
  
* lexiconul românesc pentru Ispell scris de Mihai Budiu
 
* lexiconul românesc pentru Aspell, aspell-ro.
 
  
Programul foloseşte biblioteca Qt a firmei Trolltech. Pe lângă fişiere text neformatate (plain text), poate recunoaşte toate formatele de tip HTML şi XML (OpenOffice.org, AbiWord, Scribus) fără a include în corectare marcajele (tagurile) utilizate. Altă caracteristică a acestui program simplu şi rapid este că, în rarele cazuri în care nu puteţi configura o tastatură românească (pentru instrucţiuni vedeţi pagina Tastaturi), editorul suportă nativ diacriticele. Tot nativ, editorul „ştie” (practic, toate) seturile de caractere româneşti: UTF-8, ISO-8859-2, ISO-8859-16, CP1250. Şi această aplicaţie permite căutarea de definiţii online în dicţionarul DEX Online.
+
În OpenOffice.org dicționarele se distribuie sub forma de extensii de pachete de dicționare. Fiecare extensie cuprinde un dicționar de corectare ortografică, un dicționar de sinonime și unul de despărțire în silabe. Se lucrează în paralel la două pachete de dicționare, unul contemporan cu â din a (http://extensions.services.openoffice.org/project/dictionaries-ro-contemporary), și unul clasic cu î din i (http://extensions.services.openoffice.org/project/dictionaries-ro-classic)
 +
 
 +
 
 +
Pagina principală de distribuție se găsește la http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries#Romanian_.28Romania.29 . Pentru suport accesați listele de email postate pe pagina principală a echipei românești de localizare la http://ro.openoffice.org .
 +
 
 +
 
 +
La ce altceva se mai lucrează în cadrul proiectului de localizare OpenOffice.org:
 +
 
 +
 
 +
* Traducerea suitei de programe: http://tradu.softwareliber.ro . Traducerea este inclusă periodic într-un build românesc de test al echipei OpenOffice.org. Buildul este destul de stabil, găsiți mai multe informații despre el pe http://ro.openoffice.org .
 +
 
 +
 
 +
* Autocorector: http://extensions.services.openoffice.org/project/AutocorrectRomanian . Este un dicționar destul de avansat, și se lucrează la introducerea lui oficială în OpenOffice.org. Nu este o extensie propriu-zisă, din păcate singura metodă actuală de instalare este cea manuală.
 +
 
 +
 
 +
* Diacritice românești: http://extensions.services.openoffice.org/project/RomanianDiacritics . Extensia adaugă o bară de unelte care permite introducerea caracterelor diacritice, și trecerea de la o formă de diacritice la alta. Este recomandată utilizatorilor Windows XP, care au un suport foarte limitat de introducere și prelucrare de text folosind setul corect de caractere diacritice. De asemenea, extensia este utilă pentru conversia documentelor vechi scrise cu sedile la formatul nou de diacritice commabelow.
 +
 
 +
 
 +
 
 +
==Dicționare în vim==
 +
 
 +
 
 +
Setarea editorului vim pentru traducerea și corectarea ortografică a fișierelor .po se face în felul următor:
 +
 
 +
 
 +
===Instalare dicționar de corectare ortografică===
 +
 
 +
 
 +
Cel mai nouă versiune de dicționar poate fi extrasă din extensia OpenOffice.org de la http://extensions.services.openoffice.org/project/dictionaries-ro-contemporary .
 +
 
 +
Extensia este o arhivă zip obișnuită din care aveți nevoie de fișierele ro_RO.aff și ro_RO.dic. Pe baza lor se generează dicționarul ortografic pentru vim. Pentru aceasta, porniți vim (sau gvim) în directorul unde ați dezarhivat extensia, și introduceți comanda
 +
 
 +
:mkspell ro ro_RO
 +
 
 +
Aceasta generează un dicționar vim sub numele de ro.utf-8.spl în directorul curent. Noul dicționar se se copiază în directorul ~/.vim/spell.
 +
 
 +
Corectorul se activează folosind comand
 +
 
 +
:set spl=ro spell
 +
 
 +
 
 +
===Instalarea ftplugin===
 +
 
 +
 
 +
Descărcați po.vim de la http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=695 și copiați-l în directorul ~/.vim/ftplugin. Scriptul oferă colorare de sintaxă, o serie de comenzi de navigare prin fișierul po, și expune corectorului ortografic numai stringurile msgstr.
 +
 
 +
 
 +
Un alt script vim care face același lucru (și care este numit tot po.vim) se găsește la http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=913 .
 +
 
 +
[[Categorie:Tutorial]]
  
 
[[Categorie:Tutorial]]
 
[[Categorie:Tutorial]]

Versiunea de la data 27 decembrie 2008 22:25

Dicționare

Dexonline.ro

DEX Online este un dicționar explicativ al limbii române, disponibil online la http://www.dexonline.ro . Cuprinde o serie de dicționare de prestigiu ale limbii române cum ar fi Dicționarul Explicativ al Limbii Române, publicat de Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan” la Editura Univers Enciclopedic, ediția 1998 (DEX '98).

Este un proiect software liber, creat și întreținut de un colectiv de voluntari. Baza de date dexonline.ro este distribuită sub licență GPL.


Dicționar de corectare ortografică

Dicționarul este dezvoltat de proiectul http://rospell.sourceforge.net și este distribuit sub licență triplă GPL/LGP/MPL. Dicționarul include versiunile dezvoltate anterior la http://ro.openoffice.org și http://www.archeus.ro .


Este distribuit în momentul de față de majoritatea programelor și sistemelor de operare software liber, precum aspell, OpenOffice.org, Mozilla, LyX, FreeBSD, SUSE, Fedora, Mandriva, Debian, etc. Excepții notabile sunt Ubuntu și Slackware, care mai distribuie încă dicționarele vechi cu diacritice turcești. Dicționarul este disponibil de asemenea sub MacOS prin intermediul cocoAspell.


Dicționar de sinonime (Thesaurus)

Este dezvoltat tot la http://rospell.sourceforge.net, și este disponibil sub licență GPL. Dicționarul este inclus în momentul de față în pachetele de dicționare de pentru OpenOffice.org la http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries#Romanian_.28Romania.29


Dicționar de despărțire în silabe

A fost dezvoltat la http://ro.openoffice.org și este inclus în pachetele de dicționare OpenOffice.org și Scribus http://www.scribus.net



Dicționare în OpenOffice.org

În OpenOffice.org dicționarele se distribuie sub forma de extensii de pachete de dicționare. Fiecare extensie cuprinde un dicționar de corectare ortografică, un dicționar de sinonime și unul de despărțire în silabe. Se lucrează în paralel la două pachete de dicționare, unul contemporan cu â din a (http://extensions.services.openoffice.org/project/dictionaries-ro-contemporary), și unul clasic cu î din i (http://extensions.services.openoffice.org/project/dictionaries-ro-classic)


Pagina principală de distribuție se găsește la http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries#Romanian_.28Romania.29 . Pentru suport accesați listele de email postate pe pagina principală a echipei românești de localizare la http://ro.openoffice.org .


La ce altceva se mai lucrează în cadrul proiectului de localizare OpenOffice.org:




  • Diacritice românești: http://extensions.services.openoffice.org/project/RomanianDiacritics . Extensia adaugă o bară de unelte care permite introducerea caracterelor diacritice, și trecerea de la o formă de diacritice la alta. Este recomandată utilizatorilor Windows XP, care au un suport foarte limitat de introducere și prelucrare de text folosind setul corect de caractere diacritice. De asemenea, extensia este utilă pentru conversia documentelor vechi scrise cu sedile la formatul nou de diacritice commabelow.


Dicționare în vim

Setarea editorului vim pentru traducerea și corectarea ortografică a fișierelor .po se face în felul următor:


Instalare dicționar de corectare ortografică

Cel mai nouă versiune de dicționar poate fi extrasă din extensia OpenOffice.org de la http://extensions.services.openoffice.org/project/dictionaries-ro-contemporary .

Extensia este o arhivă zip obișnuită din care aveți nevoie de fișierele ro_RO.aff și ro_RO.dic. Pe baza lor se generează dicționarul ortografic pentru vim. Pentru aceasta, porniți vim (sau gvim) în directorul unde ați dezarhivat extensia, și introduceți comanda

:mkspell ro ro_RO

Aceasta generează un dicționar vim sub numele de ro.utf-8.spl în directorul curent. Noul dicționar se se copiază în directorul ~/.vim/spell.

Corectorul se activează folosind comand

:set spl=ro spell


Instalarea ftplugin

Descărcați po.vim de la http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=695 și copiați-l în directorul ~/.vim/ftplugin. Scriptul oferă colorare de sintaxă, o serie de comenzi de navigare prin fișierul po, și expune corectorului ortografic numai stringurile msgstr.


Un alt script vim care face același lucru (și care este numit tot po.vim) se găsește la http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=913 .