Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

Manifestul i18n.ro: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
m (Semnatari)
m (Manifestul glosarului de referință)
Linia 10: Linia 10:
 
# sunt de accord că pentru o utilizare cât mai ușoară a aplicațiilor trebuie să existe o '''consecvență''' în realizarea traducerilor și voi încerca să obțin acest lucru folosind traducerile preferate
 
# sunt de accord că pentru o utilizare cât mai ușoară a aplicațiilor trebuie să existe o '''consecvență''' în realizarea traducerilor și voi încerca să obțin acest lucru folosind traducerile preferate
 
# la adăugarea de noi termeni în glosar voi cere părerea utilizatorilor și voi ține cont de aceasta urmând ca în cazul unor divergențe să primeze votul
 
# la adăugarea de noi termeni în glosar voi cere părerea utilizatorilor și voi ține cont de aceasta urmând ca în cazul unor divergențe să primeze votul
# dacă în timp balanța voturilor cu privire la preferința pentru o anumită traducere se va schimba voi fi de acord să folosesc noua variantă
+
# dacă în timp balanța voturilor cu privire la preferința pentru traducere unui anumit termen se va schimba voi fi de acord să folosesc noua variantă
  
 
== Semnatari ==
 
== Semnatari ==

Versiunea de la data 18 ianuarie 2008 19:09

Sloganul (propunere)

  • "Să localizăm împreună!"

Manifestul glosarului de referință

  1. susțin realizarea unui glosar de termeni pentru traducerea aplicațiilor informatice din engleză în română, care să fie utilizat de către oricine este interesat.
  2. voi încerca pe cât posibil să utilizez în traducerele realizate de către mine termenii din glosar
  3. la utilizarea termenilor cu mai multe traduceri similare voi ține cont de părerea majorității (vot) chiar dacă personal consider că o anumită variantă este mai bună, păstrând astfel o uniformitate în traduceri.
  4. voi promova existența acestui glosar atât în aplicații open-source cât și în mediul comercial
  5. sunt de accord că pentru o utilizare cât mai ușoară a aplicațiilor trebuie să existe o consecvență în realizarea traducerilor și voi încerca să obțin acest lucru folosind traducerile preferate
  6. la adăugarea de noi termeni în glosar voi cere părerea utilizatorilor și voi ține cont de aceasta urmând ca în cazul unor divergențe să primeze votul
  7. dacă în timp balanța voturilor cu privire la preferința pentru traducere unui anumit termen se va schimba voi fi de acord să folosesc noua variantă

Semnatari

--Sorin Sbârnea 11 ianuarie 2008 17:56 (EET)

--Alexxed 11 ianuarie 2008 18:20 (EET)

-- Mișu Moldovan - 11 ianuarie 2008

--Igor Știrbu 11 ianuarie 2008 18:35 (EET)

--Lucian Adrian Grijincu 11 ianuarie 2008 20:32 (EET)

Eşti de acord cu manifestul i18n.ro?
Nu aveți drept de vot.
You are not entitled to view results of this poll.
There were 27 votes since the poll was created on 30 iunie 2013 03:13.
poll-id A2DCBE494A1BA2682FB29A81D39B76D1

  • Dacă ai reţineri recomandăm să le exprimi.

Metode de promovare

Avem și un grup pe LinkedIn