Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

Probleme glosar: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
(Probleme)
(Probleme)
Linia 1: Linia 1:
 
= Probleme =
 
= Probleme =
[[Glosar|Glosarul actual]] de pe tmlug.ro/glosar este foarte uşor de folosit dar are câteva probleme majore pe care le-am identificat în timp.  
+
[[Glosar|Glosarul actual]] este foarte uşor de folosit dar există loc de mai bine.  
Lipsurile acestea ar fi:
+
 
 +
Vă rugăm să adaugați în lista de mai jos, ceea ce credeți că este important să fie modificat sau îmbunătățit în glosarul actual:
 +
 
 
* securitate: oricine poate altera înregistrările - --[[Utilizator:Admin|sorin]] 17 decembrie 2007 00:21 (EET) cred că aș putea destul de simplu să implementez un sistem prin care numai cei autentificați pe wiki să poată edita.
 
* securitate: oricine poate altera înregistrările - --[[Utilizator:Admin|sorin]] 17 decembrie 2007 00:21 (EET) cred că aș putea destul de simplu să implementez un sistem prin care numai cei autentificați pe wiki să poată edita.
  

Versiunea de la data 4 ianuarie 2009 00:07

Probleme

Glosarul actual este foarte uşor de folosit dar există loc de mai bine.

Vă rugăm să adaugați în lista de mai jos, ceea ce credeți că este important să fie modificat sau îmbunătățit în glosarul actual:

  • securitate: oricine poate altera înregistrările - --sorin 17 decembrie 2007 00:21 (EET) cred că aș putea destul de simplu să implementez un sistem prin care numai cei autentificați pe wiki să poată edita.
  • nu se poate obţine o listă cu termenii în dezbatere
  • nu se poate obţine o listă a termenilor netraduşi
  • nu se poate vota pentru anumite variante
  • nu se pot lega termeni între ei: exemplu - perechi de termeni strâns legați unul de altul gen cut-copy-paste sau undo-redo
  • nu se pot redenumi termenii - util dacă au fost scriși greșiți sau pentru împărțirea termenilor ambigui în mai mulți termeni - vezi exemplul cu termenul mouse
  • nu se pot bloca termeni (read-only)

Extindere glosar

Identificarea sintaxei actuale a bazei de date

Mentiune: ghilimenele nu sunt prezente in text, au fost puse doar ca sa apara sintaxa mai citibilă în exemplu."

"termen\ttext traducere\n"

Ce am identificat ca fiind folosit in mod tradițional deși nu există specificație:


; sau , - separator traduceri alternative
(...) - explicatie referitoare la ce era inainte
[...] - comentariu uneori (raR)
[...] - autor
? - discutabil, "nu sunt sigur"

Glosar TODO

  • rapoarte - cam mult spus dar foarte util pentru asigurarea consistenței glosarului
    • listă termeni introduși fără traducere, cu traducere care conține ? sau ???
  • RSS modificări (mai târziu)


Sondaje

Securitate implementată folosind conturile de pe wiki

Verificând drepturile utilizatorului curent de pe wiki am putea obține următoarele

  • admini (sysop)
    • drept de ștergere termeni
    • drept de editare înregistrări blocate pentru
  • utilizatori autentificați (merge remember me!)
    • drept de editare
  • utilizatori normali
    • citire (interogare)
    • statistici / căutări

Sintaxa pentru marcarea proprietățiilor textului:

text traducere   - cum este acum 
!traducere        -  blocat, poate fi modificat de un sysop, ar trebui sa aiba si un link catre o discutie?
?traducere        -  termenul nu are sau are o traducere discutabila

Aventajele ar fi că putem face rapid statistici și filtre în vederea îmbunătățirii calității glosarului.


Efecte secundare:

  • nu va mai putea fi editat fără să existe și wiki-ul (citire ar merge oricum)
Sunteți de acord cu limitarea drepturilor de scriere la glosar utilizând drepturile de pe wiki?
Nu aveți drept de vot.
You are not entitled to view results of this poll.
There were 24 votes since the poll was created on 30 iunie 2013 20:05.
poll-id F6CDCB3E4530DED50E124D366DA5B781


Separarea termenilor cu traduceri altenative în funcție de context

Cazul ideal ar fi ca un termen să aibă o singură traducere cu mențiunea că atunci când are mai multe contextul să se treacă în definiția termenului de forma:

"mouse (device)\tmaus\n"
"mouse (animal)\tșoarece\n"
"card (device)\tplacă\n"
"card (bank card)\tcard\n"
"card (access)\tcartelă de access\n"
"card (business)\tcarte de vizită\n"
Aprobați propunerea cu privire la introducerea contextului unui termn în paranteze imediat după termen?
Nu aveți drept de vot.
You are not entitled to view results of this poll.
There were 21 votes since the poll was created on 30 iunie 2013 20:05.
poll-id E920FDBF38C19D84B482DC821046298E

Introducere legături către dezbateri

Sintaxa propusă inspirată din MediaWiki ar fi:

  • "traducere [[URL]]" - ar genera un link catre URL cu textul tot URL
  • "traducere [[URL|descriere]]" - ar genera un link catre URL cu textul descriere
  • "traducere [[termen]]" - ar genera un link catre http://www.i18n.ro/termen (valabil pentru textele ce nu sunt URL-uri)
Acceptați propunerea de a introduse legături în definiția termenului după modelul celor din MediWiki (vezi mai sus)?
Nu aveți drept de vot.
You are not entitled to view results of this poll.
There were 19 votes since the poll was created on 30 iunie 2013 20:05.
poll-id 95A0FE0EF85C206318DEB913FDC6D56C

Adăugați propuneri sau comentarii folosind pagina de discuții.