Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

backdrop-fanart: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
(Început pagină)
 
(Am adăugat secțiunea păreri)
Linia 2: Linia 2:
  
 
== Unde sunt folosiți teermenii ==
 
== Unde sunt folosiți teermenii ==
* fanart - Kodi (fostul XBMC) - centru media<br>
+
* fanart - '''Kodi''' (fostul XBMC) - centru media<br>
* backdrop - Themoviedb - baza de date pe care o folosește Kodi, este asemănătoare cu Imdb și cinemagia
+
* backdrop - '''Themoviedb''' - baza de date pe care o folosește Kodi, este asemănătoare cu Imdb și cinemagia
  
  
Linia 14: Linia 14:
  
 
== Propuneri de traducere ==
 
== Propuneri de traducere ==
* Decor există în [https://dexonline.ro/definitie/decor DEX]<br>
+
* '''Decor''' există în [https://dexonline.ro/definitie/decor DEX]<br>
  
  
Linia 21: Linia 21:
 
* Fundal -rezervată ca traducere pentru „background”<br>
 
* Fundal -rezervată ca traducere pentru „background”<br>
 
* Scenă - rezervată ca traducere pentru „stage”<br>
 
* Scenă - rezervată ca traducere pentru „stage”<br>
 +
 +
 +
== Păreri ==

Versiunea de la data 28 septembrie 2016 17:47

Este vorba de imaginea care însoțește un film și vine de obicei în format lat (16:9 sau apropiat) și diferită de afiș care vine de obicei în format portret (1:1,5).

Unde sunt folosiți teermenii

  • fanart - Kodi (fostul XBMC) - centru media
  • backdrop - Themoviedb - baza de date pe care o folosește Kodi, este asemănătoare cu Imdb și cinemagia


Traducere

Traducerea exactă ar fi:

  • fanart = artă de/pentru fani
  • backdrop = căderea din spate

Din păcate deși sunt folosite mai multe cuvinte traducerile tot par să creeze confuzie, iar contextul nu este scena de teatru de unde „backdrop” provine
Având în vedere că avem doi termeni în engleză folosiți pentru același tip de imagine ar fi preferabil să îi traducem pe amândoi termeni cu același cuvânt pentru consistență și reducerea confuziilor.

Propuneri de traducere

  • Decor există în DEX


Traduceri care nu pot fi folosite

  • Cadru -rezervată ca traducere pentru „frame”
  • Fundal -rezervată ca traducere pentru „background”
  • Scenă - rezervată ca traducere pentru „stage”


Păreri