Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

crash: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
m (Pagină nouă: * în vorbirea curentă se foloseste expresia "aplicatia a crăpat" * totuși nu putem traduce "crash report" ca "raport crăpătură" ;) * crash = fatal error (mereu?))
 
m
Linia 1: Linia 1:
 +
== date ==
 +
* crash = fatal error (mereu?)
 
* în vorbirea curentă se foloseste expresia "aplicatia a crăpat"
 
* în vorbirea curentă se foloseste expresia "aplicatia a crăpat"
 
* totuși nu putem traduce "crash report" ca "raport crăpătură" ;)
 
* totuși nu putem traduce "crash report" ca "raport crăpătură" ;)
* crash = fatal error (mereu?)
+
* nu putem folosit 'bușit' întrucât un program poate fi 'bușit' în sensul că necesită reinstalare dar asta nu înseamă că el și crapă
 +
 
 +
== Sondaj ==

Versiunea de la data 5 ianuarie 2009 16:57

date

  • crash = fatal error (mereu?)
  • în vorbirea curentă se foloseste expresia "aplicatia a crăpat"
  • totuși nu putem traduce "crash report" ca "raport crăpătură" ;)
  • nu putem folosit 'bușit' întrucât un program poate fi 'bușit' în sensul că necesită reinstalare dar asta nu înseamă că el și crapă

Sondaj