Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

online-offline-connected-disconnected: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
Linia 1: Linia 1:
Această pagină se referă la traducerea termenilor de mai jos
+
=Termeni şi traduceri=
* online
+
Această pagină se referă la traducerea termenilor de mai jos:
* offline
+
* '''online''' = pe linie, pe fir (folosite frecvent în telefonie), conectat
* connect - a conecta
+
* '''offline''' = deconectat
* connected - conectat
+
* '''connect''' = a conecta
* disconnect - a deconecta
+
* '''connected''' = conectat
* disconnected - deconectat
+
* '''disconnect''' = a deconecta
* login
+
* '''disconnected''' = deconectat
* logout
+
* '''sign in / sign on''' = a (se) înscrie/înscrie-te, a (se) autentifica
* authenticated - autentificat
+
* '''[http://en.wikipedia.org/wiki/Login login] / logon''' = autentificare/autentifică-te
* authorized - autorizat
+
** scrise şi ''log in'' / ''log on''
* unauthorized - neautorizat
+
* '''logout / logoff''' = dezautentificare/dezautentifică-te, ieșire (din cont)
 +
** scrise şi ''log out'' / ''log off''
 +
* '''logged in/out''' = autentificat/dezautentificat
 +
* '''authenticated''' = autentificat
 +
* '''authorized''' = autorizat
 +
* '''unauthorized''' = neautorizat
 +
* '''register''' = a (se) înregistra/înregistrează-te
 +
**echivalent cu ''create an account'' = ''creează un cont''
 +
 
 +
==Consideraţii==
 
Problema actuală ar fi faptul că traducerile uzuale pentru termenii online/offline şi connected/disconnected sunt aceleaşi în română.
 
Problema actuală ar fi faptul că traducerile uzuale pentru termenii online/offline şi connected/disconnected sunt aceleaşi în română.
 
 
Totuşi ele nu se referă la acelaşi lucru?
 
Totuşi ele nu se referă la acelaşi lucru?
  
 
[[Categorie:Termeni]]
 
[[Categorie:Termeni]]

Versiunea de la data 6 septembrie 2010 01:20

Termeni şi traduceri

Această pagină se referă la traducerea termenilor de mai jos:

  • online = pe linie, pe fir (folosite frecvent în telefonie), conectat
  • offline = deconectat
  • connect = a conecta
  • connected = conectat
  • disconnect = a deconecta
  • disconnected = deconectat
  • sign in / sign on = a (se) înscrie/înscrie-te, a (se) autentifica
  • login / logon = autentificare/autentifică-te
    • scrise şi log in / log on
  • logout / logoff = dezautentificare/dezautentifică-te, ieșire (din cont)
    • scrise şi log out / log off
  • logged in/out = autentificat/dezautentificat
  • authenticated = autentificat
  • authorized = autorizat
  • unauthorized = neautorizat
  • register = a (se) înregistra/înregistrează-te
    • echivalent cu create an account = creează un cont

Consideraţii

Problema actuală ar fi faptul că traducerile uzuale pentru termenii online/offline şi connected/disconnected sunt aceleaşi în română. Totuşi ele nu se referă la acelaşi lucru?