Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

play-pause-stop

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare

Pagină pe care se discută cum se vor traduce cele trei verbe care se găsesc de obicei pe butoanele de control al unui redator (player) de filme sau muzică

Propuneri de traducere

Avem 3 propuneri de traducere în funcție de cum traducem verbul „to pause

Propunerea 1 (traducere exactă, pause = pauzează)

  • Play = Redă
  • Pause = Pauzează
  • Stop = Oprește

Propunerea 2 (traducere inexactă, pause = pune pauză)

  • Play = Redă
  • Pause = Pune pauză
  • Stop = Oprește

Propunerea 3 (traducere inexactă, pause = suspendă)

  • Play = Redă
  • Pause = Suspendă
  • Stop = Oprește

Dicuții

Singura problemă pe care pare să o avem este aceea că pentru verbul englezesc „to pause” pare să nu avem echivalent direct în română În DEX există doar pauză ca substantiv, nu și verbul a a pauza