Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

tracker

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare

Avem două situații importante în care acest cuvânt este folosit:

La descărcarea fișierelor prin protocolul BitTorrent

Aici avem două cazuri

Cazul 1:

Este un tip special de server, care urmărește și gestionează descărcarea fișierelor prin protocolul BitTorrent.

Un fișier .torrent conține adresa unuia sau a mai multor servere de acest tip
Clientul BitTorrent analizează fișierul și contactează server-ul anunțându-și prezența
Server-ul trimite înapoi o listă de IP-uri ale celorlalți parteneri (care pot avea fișierul întreg sau doar părți din el)
După contactarea celorlalți parteneri și cererea anumitor părți, descărcarea începe
După această etapă clientul face schimb de informații periodic cu acest server.
BitTorrent tracker
Glossary of BitTorrent terms

Cazul 2:

Este un site-ul web care acompaniază server-ul de la cazul 1, găzduiește și permite căutarea și descărcarea fișierelor .torrent

Pentru rezolvarea problemelor din programe

Cunoscut în engleză ca „Bug Tracker” sau „Issue tracker”
Este un site folosit pentru urmărirea defectelor(bugs) din programare

Bug tracking system


Etimologie

Cel mai probabil s-a format prin substantivizarea verbului „to track” plus terminația „er”, specifică pentru limba engleză, care identifică persoana sau obiectul care face respectiva acțiune
tracker
La fel ca și următoarele cuvinte:
Work +er -> Worker
Fight +er -> Fighter
Read +er -> Reader
Download +er -> Downloader
Upload +er -> Uploader

Propuneri de traducere

Propunerea 1

Traducem cât mai aproapte de versiunea în limba engleză ajutându-ne de etimologie
1. Traducem verbul „to track”:
a urmări
a supraveghea

2. Adăugăm terminația „or” specifică pentru limba română pentru a-l face substantiv:
Urmăritor
Supraveghetor

La fel cum au fost formate:
Lucrător
Muncitor
Cititor
Descărcător
Încărcător

--Danny3 (discuție) 3 ianuarie 2016 15:38 (EET)

Propunerea 2

Traducem după logică:
Coordonator (sugerează că nu doar urmărește, supraveghează pasiv, ci și se implică activ)
Informator (sugerează că informează partenerii)
Administrator
Gestionar
Operator

--Danny3 (discuție) 3 ianuarie 2016 15:38 (EET)


Forme de plural

Trebuie să decidem genul gramatical prima dată