Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
Managementul proiectelor de localizare: Diferență între versiuni
De la l10n.ro
Admin (Discuție | contribuții) m |
(→Estimarea duratei) |
||
(Nu s-au afișat 2 versiuni intermediare efectuate de același utilizator) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
− | {{ | + | {{draft}} |
− | |||
== Estimarea duratei == | == Estimarea duratei == | ||
* majoritatea traducătorilor pot traduce | * majoritatea traducătorilor pot traduce | ||
** 1500 cuvinte de software pe zi (8h) | ** 1500 cuvinte de software pe zi (8h) | ||
** 2000-2500 cuvinte de documentație pe zi | ** 2000-2500 cuvinte de documentație pe zi | ||
− | * în limbile asiatice această | + | * în limbile asiatice această perfomanță este mai mică |
* timpul de finalizare este cam 20-30% din timpul efectiv de realizare | * timpul de finalizare este cam 20-30% din timpul efectiv de realizare | ||
− | * cei care corectează textele pot verifica 2000-3000 de cuvinte pe oră | + | * cei care corectează textele, pot verifica 2000-3000 de cuvinte pe oră |
Versiunea curentă din 20 noiembrie 2009 17:29
32px | Acest articol este cam incomplet şi sunteţi invitaţi să contribuiţi la completarea şi corectarea lui, sau a altuia care v-ar putea interesa. |
Estimarea duratei
- majoritatea traducătorilor pot traduce
- 1500 cuvinte de software pe zi (8h)
- 2000-2500 cuvinte de documentație pe zi
- în limbile asiatice această perfomanță este mai mică
- timpul de finalizare este cam 20-30% din timpul efectiv de realizare
- cei care corectează textele, pot verifica 2000-3000 de cuvinte pe oră