Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
polish: Diferență între versiuni
De la l10n.ro
(mutat argumentare sus) |
(comentarii) |
||
(Nu s-au afișat 2 versiuni intermediare efectuate de alți 2 utilizatori) | |||
Linia 6: | Linia 6: | ||
:Mie mi se pare mai normal să alegem şlefuit, gândindu-mă la negativ, astfel un-polished ar fi neşlefuit, şi nu nelustruit, nerafinat, nenetezit, nelucios. --[[Utilizator:Domnukalu|Domnukalu]] 7 ianuarie 2010 17:19 | :Mie mi se pare mai normal să alegem şlefuit, gândindu-mă la negativ, astfel un-polished ar fi neşlefuit, şi nu nelustruit, nerafinat, nenetezit, nelucios. --[[Utilizator:Domnukalu|Domnukalu]] 7 ianuarie 2010 17:19 | ||
+ | |||
+ | Dar ''to polish'' se traduce foate bine prin lustruire? De acord, în engleză ''to polish'' poate fi folosit și în contextul unei simple spălări cu cârpa, dar în rest și ''polish'' și ''lustrui'' se referă la exact același lucru (minus '''un''' context). Nu înțeleg rostul sondajului. [[Utilizator:Vlad.mesco|Vlad.mesco]] 24 mai 2010 08:04 (UTC) | ||
<poll> | <poll> | ||
Linia 18: | Linia 20: | ||
== Propuneri alte denumiri == | == Propuneri alte denumiri == | ||
− | Dacă aţi votat pentru altă denumire, lăsaţi mai jos o propunere | + | Dacă aţi votat pentru altă denumire, lăsaţi mai jos o propunere. |
+ | |||
+ | ==Comentarii== | ||
+ | |||
+ | Nu înțeleg contextul în care e folosit ''polish''. Are legătură cu informatica? — [[User:AdiJapan|<font color="#004488">'''Adi'''</font>]][[User Talk:AdiJapan|<font color="#3377BB">Japan</font>]] 6 iulie 2010 07:47 (UTC) | ||
[[Categorie:Sondaje]] | [[Categorie:Sondaje]] | ||
[[Categorie:Termeni]] | [[Categorie:Termeni]] |
Versiunea curentă din 6 iulie 2010 09:47
În româneşte, a polişa nu există, pentru că există a lustrui - sinonim perfect ?!
1. a crea luciu 2. a rafina, a face ceva să arate mai bineFormat:Nesemnat
- Mi se pare traducere bună "a lustrui" --Reptila 18 noiembrie 2009 06:09 (UTC)
- Mie mi se pare mai normal să alegem şlefuit, gândindu-mă la negativ, astfel un-polished ar fi neşlefuit, şi nu nelustruit, nerafinat, nenetezit, nelucios. --Domnukalu 7 ianuarie 2010 17:19
Dar to polish se traduce foate bine prin lustruire? De acord, în engleză to polish poate fi folosit și în contextul unei simple spălări cu cârpa, dar în rest și polish și lustrui se referă la exact același lucru (minus un context). Nu înțeleg rostul sondajului. Vlad.mesco 24 mai 2010 08:04 (UTC)
Ce variantă alegem?
Nu aveți drept de vot.
You are not entitled to view results of this poll.
You are not entitled to view results of this poll.
There were 10 votes since the poll was created on 1 iulie 2013 08:13.
poll-id 8936FDE04D1BA91F7A280DF44868F805
Propuneri alte denumiri
Dacă aţi votat pentru altă denumire, lăsaţi mai jos o propunere.
Comentarii
Nu înțeleg contextul în care e folosit polish. Are legătură cu informatica? — AdiJapan 6 iulie 2010 07:47 (UTC)