tracker: Diferență între versiuni
m (→Propunerea 1) |
|||
(Nu s-a afișat o versiune intermediară efectuată de același utilizator) | |||
Linia 75: | Linia 75: | ||
+ | [[Categorie:Termeni]] | ||
== Păreri == | == Păreri == |
Versiunea curentă din 11 ianuarie 2016 01:50
Avem două situații importante în care acest cuvânt este folosit:
Cuprins
La descărcarea fișierelor prin protocolul BitTorrent
Aici avem două cazuri
Cazul 1:
Este un tip special de server, care urmărește și gestionează descărcarea fișierelor prin protocolul BitTorrent.
Un fișier .torrent conține adresa unuia sau a mai multor servere de acest tip
Clientul BitTorrent analizează fișierul și contactează server-ul anunțându-și prezența
Server-ul trimite înapoi o listă de IP-uri ale celorlalți parteneri (care pot avea fișierul întreg sau doar părți din el)
După contactarea celorlalți parteneri și cererea anumitor părți, descărcarea începe
După această etapă clientul face schimb de informații periodic cu acest server.
BitTorrent tracker
Glossary of BitTorrent terms
Cazul 2:
Este un site-ul web care acompaniază server-ul de la cazul 1, găzduiește și permite căutarea și descărcarea fișierelor .torrent
Pentru rezolvarea problemelor din programe
Cunoscut în engleză ca „Bug Tracker” sau „Issue tracker” Este un site folosit pentru urmărirea defectelor(bugs) din programare
Etimologie
Cel mai probabil s-a format prin substantivizarea verbului „to track” plus terminația „er”, specifică pentru limba engleză, care identifică persoana sau obiectul care face respectiva acțiune
tracker
La fel ca și următoarele cuvinte:
Work +er -> Worker
Fight +er -> Fighter
Read +er -> Reader
Download +er -> Downloader
Upload +er -> Uploader
Propuneri de traducere
Propunerea 1
Traducem cât mai aproapte de versiunea în limba engleză ajutându-ne de etimologie
1. Traducem verbul „to track”:
a urmări
a supraveghea
2. Adăugăm terminația „or” specifică pentru limba română pentru a-l face substantiv:
- Urmăritor
- Supraveghetor
La fel cum au fost formate:
Lucrător
Muncitor
Cititor
Descărcător
Încărcător
--Danny3 (discuție) 3 ianuarie 2016 15:38 (EET)
Propunerea 2
Traducem după logică:
Coordonator (sugerează că nu doar urmărește, supraveghează pasiv, ci și se implică activ)
Informator (sugerează că informează partenerii)
Monitor (sugerează că monitorizează partenerii, nerecomandat, se poate confunda)
Administrator
Gestionar
Operator
--Danny3 (discuție) 3 ianuarie 2016 15:38 (EET)
Forme de plural
Trebuie să decidem genul gramatical prima dată
Logic „tracker” este un server sau programul care rulează pe acesta sau un site, care sunt toate substantive neutre
Având în vedere că nu vorbim de o persoană, ci de un obiect sau ceva abstract ca un program, genul neutru pare să fie cel mai potrivit și în acest caz.
Așadar am avea următoarele forme de plural pentru propunerea 1:
Urmăritoare
Supraveghetoare
Pe aceeași logică putem merge și la propunerea 2