Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

addin-module-plugin-extension-applet: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
m (Pagină nouă: Cu subiectul asta sigur deshidem cutia pandorei * addin * module * plugin * extension * applet Sunt 5 termeni in engleză care definesc aproximatic acelaşi lucru cu următoarele rema...)
 
 
(Nu s-au afișat 12 versiuni intermediare efectuate de alți 4 utilizatori)
Linia 1: Linia 1:
Cu subiectul asta sigur deshidem cutia pandorei
+
Cu subiectul asta sigur deschidem cutia pandorei. Intre parantezele patrate apar numarul de rezultate la cautarea pe Goolgle doar in paginile in engleza.
* addin
+
 
* module
+
* add-in [14.1]
* plugin
+
** addin [2.3M](varianta mai putin folosita in engleza)
* extension
+
* add-on [31.5M]
 +
** addon [11M](varianta mai putin folosita in engleza)
 +
* module - modul
 +
* plugin [98M]
 +
** plug-in [48M] (varianta mai putin folosita in engleza)
 +
* extension - extensie
 
* applet
 
* applet
Sunt 5 termeni in engleză care definesc aproximatic acelaşi lucru cu următoarele remarci:
+
* component (extern) - component
 +
Sunt 6 termeni in engleză care definesc lucruri foarte asemănătoare cu următoarele remarci:
 
* în browser plugin şi extensie/addon (nici ei nu stiu cum să-i zică) sunt lucruri diferite şi nu trebuie puse în aceeaşi oală
 
* în browser plugin şi extensie/addon (nici ei nu stiu cum să-i zică) sunt lucruri diferite şi nu trebuie puse în aceeaşi oală
 +
* component extern ar fi sinonim cu celelalte?
 +
 +
înainte de găsi o variantă optimă va trebui să identificăm unde am avea probleme de traducere, din fericire par să rămână doar 3 de discutat.
 +
 +
---
 +
* Termenii sînt diferiți, iar nuanțele '''de foarte multe ori contează'''. Cum ar fi, să zicem, ca la operație chirurgul să ceară scalpelul și să primească un cuțit ?
 +
* '''Testul de retroversiune _este_ relevant și important'''. Dacă la retroversiune am 0 șanse să nimeresc cuvîntul din care s-a făcut traducerea, înseamnă că traducerea e proastă - punct. Cel puțin cînd e vorba de traduceri ale unor texte tehnice.
 +
 +
De aceea - pentru că _nici unul_ din termenii respectivi nu prezintă grave dificultăți de pronunție/scriere pe românește, mi se pare perfect acceptabil - și "technically correct" - să mergem pe preluări:
 +
 +
un add-in,    două add-inuri (nu adaos, nu componentă, nu modul, nu complement, ...!)<br>
 +
un add-on,    două add-onuri<br>
 +
un modul,    două module <br>
 +
un plug-in,  două plug-inuri <br>
 +
o extensie,  două extensii<br>
 +
o componentă, două componente<br>
 +
 +
De ce să pierdem la traducere o diferențiere care în limba engleză _există_ ?!
 +
 +
De ce să facem o apă și-un pămînt din add-in, add-on și modul, sau din 6 noțiuni _distincte_ doar 3?
 +
 +
(Iosif Fettich)
 +
 +
----
 +
 +
Există și în română mai mulți termeni: addin/addon=program de completare (sau complement/supliment), module=modul, plugin=insert, extension=extensie, applet=applet (Java). Bineînțeles toți acești termeni se referă practic la același lucru. E o discuție de genul Anulare/Revocare sau tăiere/decupare. Pur și simplu în engleză au fost folosite în contexte diferite mai multe denumiri (fiecare creator de program a venit cu varianta lui). Dar practic toate au același sens.--[[User:Addicted|Addicted]] 18:19, 27 February 2011 (EET)
 +
 +
[[Categorie:Termeni]]

Versiunea curentă din 27 februarie 2011 18:19

Cu subiectul asta sigur deschidem cutia pandorei. Intre parantezele patrate apar numarul de rezultate la cautarea pe Goolgle doar in paginile in engleza.

  • add-in [14.1]
    • addin [2.3M](varianta mai putin folosita in engleza)
  • add-on [31.5M]
    • addon [11M](varianta mai putin folosita in engleza)
  • module - modul
  • plugin [98M]
    • plug-in [48M] (varianta mai putin folosita in engleza)
  • extension - extensie
  • applet
  • component (extern) - component

Sunt 6 termeni in engleză care definesc lucruri foarte asemănătoare cu următoarele remarci:

  • în browser plugin şi extensie/addon (nici ei nu stiu cum să-i zică) sunt lucruri diferite şi nu trebuie puse în aceeaşi oală
  • component extern ar fi sinonim cu celelalte?

înainte de găsi o variantă optimă va trebui să identificăm unde am avea probleme de traducere, din fericire par să rămână doar 3 de discutat.

---

  • Termenii sînt diferiți, iar nuanțele de foarte multe ori contează. Cum ar fi, să zicem, ca la operație chirurgul să ceară scalpelul și să primească un cuțit ?
  • Testul de retroversiune _este_ relevant și important. Dacă la retroversiune am 0 șanse să nimeresc cuvîntul din care s-a făcut traducerea, înseamnă că traducerea e proastă - punct. Cel puțin cînd e vorba de traduceri ale unor texte tehnice.

De aceea - pentru că _nici unul_ din termenii respectivi nu prezintă grave dificultăți de pronunție/scriere pe românește, mi se pare perfect acceptabil - și "technically correct" - să mergem pe preluări:

un add-in, două add-inuri (nu adaos, nu componentă, nu modul, nu complement, ...!)
un add-on, două add-onuri
un modul, două module
un plug-in, două plug-inuri
o extensie, două extensii
o componentă, două componente

De ce să pierdem la traducere o diferențiere care în limba engleză _există_ ?!

De ce să facem o apă și-un pămînt din add-in, add-on și modul, sau din 6 noțiuni _distincte_ doar 3?

(Iosif Fettich)


Există și în română mai mulți termeni: addin/addon=program de completare (sau complement/supliment), module=modul, plugin=insert, extension=extensie, applet=applet (Java). Bineînțeles toți acești termeni se referă practic la același lucru. E o discuție de genul Anulare/Revocare sau tăiere/decupare. Pur și simplu în engleză au fost folosite în contexte diferite mai multe denumiri (fiecare creator de program a venit cu varianta lui). Dar practic toate au același sens.--Addicted 18:19, 27 February 2011 (EET)