Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

site: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
m
Linia 12: Linia 12:
 
* Da' „sit web” ce are? Web are nevoie de un neologism, că „rețea” e deja luat, dar sit e atât de apropiat că-l folosesc din reflex când vorbesc în română.
 
* Da' „sit web” ce are? Web are nevoie de un neologism, că „rețea” e deja luat, dar sit e atât de apropiat că-l folosesc din reflex când vorbesc în română.
  
[[Category:Sondaje]]
+
[[Categorie:Sondaje]]
 
+
[[Categorie:Termeni]]
[[Categorie:Term]]
 

Versiunea de la data 19 noiembrie 2009 07:19

Cum ar trebui tradus 'site'?
Nu aveți drept de vot.
You are not entitled to view results of this poll.
There were 41 votes since the poll was created on 1 iulie 2013 15:43.
poll-id 91673D3B5C9AA79D7880B79DB78080DA

Argumente

  • un website este o locatie iar termenul sit folosit in special in arheologie defineste cam acelasi lucru - nu trebuie creeate traduceri noi pentru termeni existenti. Vezi http://dexonline.ro/search.php?cuv=sit
  • sait nu este in dex
  • folosind analogia ta: archaeological site - sit arheologic; website - sit _____ (de care?); sunt in favoarea folosirii variantei englezesti. A patruns deja in vocabular si nu vad nici un motiv pentru a inota impotriva curentului. Mi se pare un exces incercarea de a traduce termeni englezesti care nu au un corespondent direct in limba romana, doar de dragul de traduce tot ce misca.
  • Da' „sit web” ce are? Web are nevoie de un neologism, că „rețea” e deja luat, dar sit e atât de apropiat că-l folosesc din reflex când vorbesc în română.