Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

milestone: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
Linia 1: Linia 1:
 
* am găsit ca traducere în lucrarea unui profesor "jalon" - nu sună foarte bine, dar nici foarte prost
 
* am găsit ca traducere în lucrarea unui profesor "jalon" - nu sună foarte bine, dar nici foarte prost
 
* traducerea literară ar fi "bornă kilometrică" - dar nu prea ţine în cazul proiectelor.
 
* traducerea literară ar fi "bornă kilometrică" - dar nu prea ţine în cazul proiectelor.
* „piatră de hotar” - e folosită în managementul proiectelor și are sensul dorit <blockquote> <i> piatră de hotar: </i> b) obiect care delimitează, separă ceva</blockquote>
+
* „piatră de hotar” - e folosită în managementul proiectelor și are sensul dorit <blockquote> <i> piatră de hotar: </i> b) obiect care delimitează, separă ceva</blockquote>{{nesemnat|Lucian| 25 ianuarie 2009 13:33}}
  
 
[[Categorie:Termeni]]
 
[[Categorie:Termeni]]

Versiunea de la data 22 noiembrie 2009 08:52

  • am găsit ca traducere în lucrarea unui profesor "jalon" - nu sună foarte bine, dar nici foarte prost
  • traducerea literară ar fi "bornă kilometrică" - dar nu prea ţine în cazul proiectelor.
  • „piatră de hotar” - e folosită în managementul proiectelor și are sensul dorit
    piatră de hotar: b) obiect care delimitează, separă ceva
    Format:Nesemnat