Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

screensaver: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
(Variante de traduceri)
Linia 1: Linia 1:
 
== Variante de traduceri ==
 
== Variante de traduceri ==
* '''protecție pentru ecran'''
 
** CONTRA: confundabil cu alte mecanisme de protecție pentru ecran. http://www.google.com/search?q=protectie+pentru+ecran 338.000 rezultate
 
 
* '''ecran de veghe'''
 
* '''ecran de veghe'''
 
** CONTRA: monitoarele pot intra în stand-by, care în română este tradus ca „stare de veghe”. Există distincții puternice între conceptele de ''stand-by'' și ''screensaver''; traducerea asta ar crea confuzie în limba română.
 
** CONTRA: monitoarele pot intra în stand-by, care în română este tradus ca „stare de veghe”. Există distincții puternice între conceptele de ''stand-by'' și ''screensaver''; traducerea asta ar crea confuzie în limba română.
 +
* '''ecran de cruțare'''
 
* '''ecran de inactivitate'''
 
* '''ecran de inactivitate'''
 
* '''ecran de repaus'''
 
* '''ecran de repaus'''
Linia 10: Linia 9:
 
* '''program de miră'''
 
* '''program de miră'''
 
** CONTRA: De obicei o miră este o imagine fixă, pe când un screensaver este aproape exclusiv dinamic.
 
** CONTRA: De obicei o miră este o imagine fixă, pe când un screensaver este aproape exclusiv dinamic.
 +
** CONTRA: Mira reprezintă un ecran static, utilizat în scopuri de măsurare/calibrare. O miră afișată pe ecran timp îndelungat duce la efectul de burn-in, pe care screensaverul încearcă să-l combată prin animații.
 
* '''economizor de ecran'''
 
* '''economizor de ecran'''
** PRO: utilizat de microsoft
+
** PRO: utilizat de microsoft și (momentan) în GNOME
 
** CONTRA: nu există nicio economie asociată cu utilizarea screensaverelor
 
** CONTRA: nu există nicio economie asociată cu utilizarea screensaverelor
 +
** CONTRA: „e o traducere oarbă și toantă”
 
* '''salvator de ecran'''
 
* '''salvator de ecran'''
 
** PRO: se face ușor asocierea cu termenul din engleză
 
** PRO: se face ușor asocierea cu termenul din engleză
 
** CONTRA: ar putea fi confundat cu conceptul de ''captură de ecran'' (salvarea într-un fișiere a imaginii ecranului)
 
** CONTRA: ar putea fi confundat cu conceptul de ''captură de ecran'' (salvarea într-un fișiere a imaginii ecranului)
 +
** CONTRA: sună pompos
 +
* '''salvaecran/salvecran'''
 +
** PRO: creație similară cu variante din alte limbi, sau cu ''salvamar''
 +
** CONTRA: termeni din categoria MunteAlb/gâtlegău/mediataifas: invenții ingenioase, dar care stârnesc râsul
 +
** CONTRA: probabilitate mică de utilizare în vorbire/probabilitate mare de miștouri la adresa programelor traduse în română.
 +
* '''protecție pentru ecran'''
 +
** CONTRA: confundabil cu alte mecanisme de protecție pentru ecran. http://www.google.com/search?q=protectie+pentru+ecran 338.000 rezultate
 +
** PRO: fiind ceva software, nu e foarte confuzia probabilă.
 +
* '''animație de protecție a ecranului'''
 +
** PRO: screen-saverul prezintă animații
 +
** PRO: e mai clar despre ce fel de protecție este vorba
 +
** CONTRA: ''animație de'' + ''a'' ar putea fi evitate
  
 
== Conținut vechi ==
 
== Conținut vechi ==

Versiunea de la data 3 octombrie 2010 11:07

Variante de traduceri

  • ecran de veghe
    • CONTRA: monitoarele pot intra în stand-by, care în română este tradus ca „stare de veghe”. Există distincții puternice între conceptele de stand-by și screensaver; traducerea asta ar crea confuzie în limba română.
  • ecran de cruțare
  • ecran de inactivitate
  • ecran de repaus
  • ecran de absență
    • CONTRA: absența cui? Dacă e vorba de absența utilizatorului, e greșit: utilizatorul poate fi prezent, doar că intră în funcțiune screen-saver-ul pentru că acesta n-a mai mișcat din mouse/tastat de ceva timp.
  • program de miră
    • CONTRA: De obicei o miră este o imagine fixă, pe când un screensaver este aproape exclusiv dinamic.
    • CONTRA: Mira reprezintă un ecran static, utilizat în scopuri de măsurare/calibrare. O miră afișată pe ecran timp îndelungat duce la efectul de burn-in, pe care screensaverul încearcă să-l combată prin animații.
  • economizor de ecran
    • PRO: utilizat de microsoft și (momentan) în GNOME
    • CONTRA: nu există nicio economie asociată cu utilizarea screensaverelor
    • CONTRA: „e o traducere oarbă și toantă”
  • salvator de ecran
    • PRO: se face ușor asocierea cu termenul din engleză
    • CONTRA: ar putea fi confundat cu conceptul de captură de ecran (salvarea într-un fișiere a imaginii ecranului)
    • CONTRA: sună pompos
  • salvaecran/salvecran
    • PRO: creație similară cu variante din alte limbi, sau cu salvamar
    • CONTRA: termeni din categoria MunteAlb/gâtlegău/mediataifas: invenții ingenioase, dar care stârnesc râsul
    • CONTRA: probabilitate mică de utilizare în vorbire/probabilitate mare de miștouri la adresa programelor traduse în română.
  • protecție pentru ecran
  • animație de protecție a ecranului
    • PRO: screen-saverul prezintă animații
    • PRO: e mai clar despre ce fel de protecție este vorba
    • CONTRA: animație de + a ar putea fi evitate

Conținut vechi

screensaver
Nu aveți drept de vot.
You are not entitled to view results of this poll.
There were 23 votes since the poll was created on 30 iunie 2013 13:45.
poll-id 3B8CBB52D49F9750227EAFDF85281237

Merg pe screensaver. Aşa e folsit în momentul de faţă, nu are nici o treabă cu salvarea ecranului, a energiei sau a lumii. Adiroiban 13 ianuarie 2008 23:10 (EET)

Proiectul acesta există tocmai pentru a găsi echivalenți românești la termenii din engleză cu care ne-am obișnuit de nevoie. Cei care vor să folosească engleza în continuare sînt desigur liberi s-o facă. Pentru români screensaver e o opțiune proastă din două motive: nu e cuvînt românesc și nici în engleză nu mai înseamnă ceea ce pare să însemne, așa cum ați spus. Cu atît mai mult e nevoie de un termen care să reflecte, în românește, sensul actual.
Unii, de exemplu Microsoft în Windows 7, folosesc varianta economizor de ecran. E o traducere oarbă și toantă, care rezolvă doar jumătate de problemă. Cred că ecran de veghe e soluția cea mai bună din cîte au fost propuse. AdiJapan 5 iulie 2010 06:08 (UTC)


Resurse