Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
subtitle: Diferență între versiuni
De la l10n.ro
m |
m |
||
Linia 19: | Linia 19: | ||
== Traduceri greșite == | == Traduceri greșite == | ||
− | subtitrare | + | subtitrare<br> |
− | + | titrare<br> | |
− | + | Acestea par să vină din franceză unde:<br> | |
+ | tilu=titre | ||
+ | sous-titre=subtitlu | ||
== În dicționar == | == În dicționar == |
Versiunea de la data 5 ianuarie 2016 14:22
Pentru a evita orice confuzie, este vorba de textul care apare pe un film, de obicei în partea de jos, pentru traducerea lui
Etimologie
sub + title
subtitle
Explicație
Câteodată, în principal la festivalele de film, acestea pot fi afișate pen un cran separat sub ecranul principal, de aceea avem prefixul „sub”
Dacă sunt peste film, acestea se numesc „surtitle” sau „supertitle” în engleză
Sursa
Traducere
Deoarece este cuvânt compus luăm părțile și le traducem separat
sub=sub
title=titlu
Rezultatul=subtitlu
Traduceri greșite
subtitrare
titrare
Acestea par să vină din franceză unde:
tilu=titre
sous-titre=subtitlu