Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
milestone: Diferență între versiuni
De la l10n.ro
Admin (Discuție | contribuții) m (Pagină nouă: * am gasit ca truducere in lucrarea unui profesor "jalon" - nu suna foarte bine dar nici f. prost * traducerea literara ar fi "borna kilometrica" - dar nu prea tine in cazul proiectel...) |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
* am gasit ca truducere in lucrarea unui profesor "jalon" - nu suna foarte bine dar nici f. prost | * am gasit ca truducere in lucrarea unui profesor "jalon" - nu suna foarte bine dar nici f. prost | ||
* traducerea literara ar fi "borna kilometrica" - dar nu prea tine in cazul proiectelor. | * traducerea literara ar fi "borna kilometrica" - dar nu prea tine in cazul proiectelor. | ||
+ | * „piatră de hotar” - e folosită în managementul proiectelor și are sensul dorit <blockquote> <i> piatră de hotar: </i> b) obiect care delimitează, separă ceva</blockquote> | ||
+ | |||
+ | [[Categorie:Term]] |
Versiunea de la data 25 ianuarie 2009 13:33
- am gasit ca truducere in lucrarea unui profesor "jalon" - nu suna foarte bine dar nici f. prost
- traducerea literara ar fi "borna kilometrica" - dar nu prea tine in cazul proiectelor.
- „piatră de hotar” - e folosită în managementul proiectelor și are sensul dorit
piatră de hotar: b) obiect care delimitează, separă ceva