Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

crash: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
(reorganizat puțin, listă de opțiuni)
Linia 1: Linia 1:
== date ==
+
*crash
* crash = fatal error (mereu?)
+
**incident
* în vorbirea curentă se foloseste expresia "aplicația a crăpat"
+
**defecțiune
* totuși nu putem traduce "crash report" ca "raport crăpătură" ;)
+
**pană
* nu putem folosit 'bușit', întrucât un program poate fi 'bușit' în sensul că necesită reinstalare dar asta nu înseamă că el și crapă
+
**oprire subită
 
+
**eșec
  
 
* crash report
 
* crash report
 
** raport incident
 
** raport incident
 +
 
* bug report
 
* bug report
 
** ? ( poate raport malfuncție ? - malfuncție nu este [încă?] în DEX, dar asta nu înseamnă că nu există. )
 
** ? ( poate raport malfuncție ? - malfuncție nu este [încă?] în DEX, dar asta nu înseamnă că nu există. )
Linia 14: Linia 15:
 
== Sondaj ==
 
== Sondaj ==
 
<!--de actualizat-->
 
<!--de actualizat-->
 +
 +
==Comentarii==
 +
 +
* crash = fatal error (mereu?)
 +
* în vorbirea curentă se foloseste expresia "aplicația a crăpat"
 +
* totuși nu putem traduce "crash report" ca "raport crăpătură" ;)
 +
* nu putem folosit 'bușit', întrucât un program poate fi 'bușit' în sensul că necesită reinstalare dar asta nu înseamă că el și crapă
  
 
[[Categorie:Sondaje]]
 
[[Categorie:Sondaje]]
 
[[Categorie:De_actualizat]]
 
[[Categorie:De_actualizat]]

Versiunea de la data 6 iulie 2010 10:05

  • crash
    • incident
    • defecțiune
    • pană
    • oprire subită
    • eșec
  • crash report
    • raport incident
  • bug report
    •  ? ( poate raport malfuncție ? - malfuncție nu este [încă?] în DEX, dar asta nu înseamnă că nu există. )
    • Raport defecțiune - parcă e mai românesc decât propunerea anterioară ;)

Sondaj

Comentarii

  • crash = fatal error (mereu?)
  • în vorbirea curentă se foloseste expresia "aplicația a crăpat"
  • totuși nu putem traduce "crash report" ca "raport crăpătură" ;)
  • nu putem folosit 'bușit', întrucât un program poate fi 'bușit' în sensul că necesită reinstalare dar asta nu înseamă că el și crapă