Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

subtitle: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
m
m
Linia 11: Linia 11:
 
Dacă sunt peste film, acestea se numesc „surtitle” sau „supertitle” în engleză<br>
 
Dacă sunt peste film, acestea se numesc „surtitle” sau „supertitle” în engleză<br>
 
[https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning) Sursa]
 
[https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning) Sursa]
 +
  
 
== Traducere ==
 
== Traducere ==
Linia 16: Linia 17:
 
sub=sub<br>
 
sub=sub<br>
 
title=titlu<br>
 
title=titlu<br>
Rezultatul='''subtitlu'''
+
Rezultatul='''subtitlu'''<br>
 +
Subtitlu există [https://dexonline.ro/definitie/subtitlu în Dex]
  
 
== Traduceri greșite  ==
 
== Traduceri greșite  ==
Linia 24: Linia 26:
 
tilu=titre
 
tilu=titre
 
sous-titre=subtitlu
 
sous-titre=subtitlu
 
== În dicționar ==
 

Versiunea de la data 5 ianuarie 2016 14:35

Pentru a evita orice confuzie, este vorba de textul care apare pe un film, de obicei în partea de jos, pentru traducerea lui


Etimologie

sub +‎ title
subtitle

Explicație

Câteodată, în principal la festivalele de film, acestea pot fi afișate pen un cran separat sub ecranul principal, de aceea avem prefixul „sub”
Dacă sunt peste film, acestea se numesc „surtitle” sau „supertitle” în engleză
Sursa


Traducere

Deoarece este cuvânt compus luăm părțile și le traducem separat
sub=sub
title=titlu
Rezultatul=subtitlu
Subtitlu există în Dex

Traduceri greșite

subtitrare
titrare
Acestea par să vină din franceză unde:
tilu=titre sous-titre=subtitlu