Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
label-tag: Diferență între versiuni
De la l10n.ro
Admin (Discuție | contribuții) |
Admin (Discuție | contribuții) m |
||
Linia 8: | Linia 8: | ||
Pentru sensul comun, traducerea "etichetă" e OK (eticheta producătorului aninată de cămaşa nouă). | Pentru sensul comun, traducerea "etichetă" e OK (eticheta producătorului aninată de cămaşa nouă). | ||
+ | |||
+ | [[Category:Term]] |
Versiunea de la data 20 ianuarie 2008 12:13
Problemă:
"tag" îl percep în IT cu două sensuri majore:
a) (substantiv) Marcajul din XML/HTML, i.e. <ceva>... </ceva>. Pentru ăsta, românescul "baliză" (inspirat de franţuji) mi se pare cel mai adecvat.
b) (verb) Asocierea unei resurse cu un bookmark (ca in del.icio.us). Pentru ăsta, romînescul "a indexa/indexare" mi se pare cel mai potrivit.
Pentru sensul comun, traducerea "etichetă" e OK (eticheta producătorului aninată de cămaşa nouă).