Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
Ghidul de internaționalizare al programatorului: Diferență între versiuni
De la l10n.ro
Admin (Discuție | contribuții) m (Pagină nouă: == Texte == * Dimensiunea textelor localizate este de obicei cu 30% mai mare decât a celor în engleză dar poate ajunge cu până la 100% în cazul unor cuvinte. * Trebuie lăsat sp...) |
(Nicio diferență)
|
Versiunea de la data 24 ianuarie 2008 09:10
Texte
- Dimensiunea textelor localizate este de obicei cu 30% mai mare decât a celor în engleză dar poate ajunge cu până la 100% în cazul unor cuvinte.
- Trebuie lăsat spațiu suplimentar și pe verticală întrucât caraterele asiatice au nevoie de mai mult spațiu pe verticală decât cele romanice.
- Dacă se fac referiri la unități de măsură includeți informații pentru ca cei care fac traducerea să știe dacă să convertească inch în milimetrii sau nu.
Imagini
- Utilizarea de texte în imagini poate crește costurile de localizare în mod semnificativ
- Trebuie avută grijă la alegerea simbolurilor reprezentate de iconițe:
- Când reprezintă acțiuni gen BOLD sau ITALIC se poate ca în traducere să aibă alte inițiale
- Utilizarea unor animale poate fi inadecvată
- Simbolul de mailbox (cel cu steguleț) este specific american și nu are sens pentru alți utilizatori
Help - Sistemul de asistență
- dimensiunea imaginilor captate poate fi diferită din cauza redimensionării ferestrelor de dialog în variantele localizate