Dicţionare
Cuprins
Dicționare
Dexonline.ro
DEX Online este un dicționar explicativ al limbii române, disponibil online la http://www.dexonline.ro . Cuprinde o serie de dicționare de prestigiu ale limbii române cum ar fi Dicționarul Explicativ al Limbii Române, publicat de Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan” la Editura Univers Enciclopedic, ediția 1998 (DEX '98).
Este un proiect software liber, creat și întreținut de un colectiv de voluntari. Baza de date dexonline.ro este distribuită sub licență GPL.
Dicționar de corectare ortografică
Dicționarul este dezvoltat de proiectul http://rospell.sourceforge.net și este publicat sub licență triplă GPL/LGP/MPL. Dicționarul include versiunile dezvoltate anterior la http://ro.openoffice.org și http://www.archeus.ro .
Este distribuit în momentul de față de majoritatea programelor și sistemelor de operare software liber, precum aspell, OpenOffice.org, Mozilla, LyX, FreeBSD, SUSE, Fedora, Mandriva, Debian, etc. Excepții notabile sunt Ubuntu și Slackware, care mai distribuie încă dicționarele vechi cu diacritice turcești. Dicționarul este disponibil de asemenea sub MacOS prin intermediul cocoAspell.
Dicționar de sinonime (Thesaurus)
Este dezvoltat tot la http://rospell.sourceforge.net, și este disponibil sub licență GPL. Dicționarul este inclus în momentul de față în pachetele de dicționare de pentru OpenOffice.org la http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries#Romanian_.28Romania.29
Dicționar de despărțire în silabe
A fost dezvoltat la http://ro.openoffice.org și este inclus în pachetele de dicționare OpenOffice.org și Scribus http://www.scribus.net
Dicționare în OpenOffice.org
În OpenOffice.org dicționarele se distribuie sub forma de extensii de pachete de dicționare. Fiecare extensie cuprinde un dicționar de corectare ortografică, un dicționar de sinonime și unul de despărțire în silabe. Se lucrează în paralel la două pachete de dicționare, unul contemporan cu â din a (http://extensions.services.openoffice.org/project/dictionaries-ro-contemporary), și unul clasic cu î din i (http://extensions.services.openoffice.org/project/dictionaries-ro-classic)
Pagina principală de distribuție se găsește la http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries#Romanian_.28Romania.29 . Pentru suport accesați listele de email postate pe pagina principală a echipei românești de localizare la http://ro.openoffice.org .
La ce altceva se mai lucrează în cadrul proiectului de localizare OpenOffice.org:
- Traducerea suitei de programe: http://tradu.softwareliber.ro . Traducerea este inclusă periodic într-un build românesc de test al echipei OpenOffice.org. Buildul este destul de stabil, găsiți mai multe informații despre el pe http://ro.openoffice.org .
- Autocorector: http://extensions.services.openoffice.org/project/AutocorrectRomanian . Este un dicționar destul de avansat, și se lucrează la introducerea lui oficială în OpenOffice.org. Nu este o extensie propriu-zisă, din păcate singura metodă actuală de instalare este cea manuală.
- Diacritice românești: http://extensions.services.openoffice.org/project/RomanianDiacritics . Extensia adaugă o bară de unelte care permite introducerea caracterelor diacritice, și trecerea de la o formă de diacritice la alta. Este recomandată utilizatorilor Windows XP, care au un suport foarte limitat de introducere și prelucrare de text folosind setul corect de caractere diacritice. De asemenea, extensia este utilă pentru conversia documentelor vechi scrise cu sedile la formatul nou de diacritice commabelow.
Dicționare în vim
Setarea editorului vim pentru traducerea și corectarea ortografică a fișierelor .po se face în felul următor:
Instalare dicționar de corectare ortografică
Cea mai nouă versiune de dicționar poate fi extrasă din extensia OpenOffice.org de la http://extensions.services.openoffice.org/project/dictionaries-ro-contemporary . Extensia este o arhivă zip obișnuită din care aveți nevoie de fișierele ro_RO.aff și ro_RO.dic. Pe baza lor se generează dicționarul ortografic pentru vim. Pentru aceasta, porniți vim (sau gvim) în directorul unde ați dezarhivat extensia, și introduceți comanda
:mkspell ro ro_RO
Se generează astfel un dicționar vim sub numele de ro.utf-8.spl în directorul curent. Noul dicționar se opiază în directorul ~/.vim/spell.
Corectorul se activează folosind comanda
:set spl=ro spell
Instalarea ftplugin
Descărcați po.vim de la http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=695 și copiați-l în directorul ~/.vim/ftplugin. Scriptul oferă colorare de sintaxă, o serie de comenzi de navigare prin fișierul .po, și expune corectorului ortografic numai stringurile msgstr.
Un alt script vim care face același lucru (și care este numit tot po.vim) se găsește la http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=913 .
Dicționare în Mozilla
Mozilla Firefox distribuie în mod oficial o versiune de dicționar de corectare ortografică numai în versiunile în limba română. Pentru orice altceva folosiți următoarea extensie Firefox/Thunderbird: http://downloads.sourceforge.net/rospell/mozilla-ro-3.2-2.xpi . Extensia cuprinde atât dicționare cu â din a, cât și dicționare cu î din i. Un dicționar cu sedile este și el disponibil.
De regulă, extensia oferă dicționare mai noi decât ce se distribuie oficial în produsele Mozilla.
Dicționare în Gentoo
Gentoo este una din distribuțiile unde noțiunea de speller fie nu există, fie este ceva de care vorbitorii nativi de limba română nu se pot atinge fără să le fie insultată inteligența. Nicio problemă, instalarea unui corector ortografic în Gentoo este foarte simplă:
Se începe cu un
emerge aspell
urmat de o descărcare a dicționarului de la http://downloads.sourceforge.net/rospell/aspell5-ro-3.2.tar.bz2 . Se dezarhivează cu
tar -xjvf aspell5-ro-3.2.tar.bz2
apoi se merge în directorul dezarhivat și se introduce comanda
./configure && make && make install
Dicționarul astfel instalat, acoperă marea majoritate a editoarelor de texte sub Gnome și KDE.
Nu acoperă Mozilla Firefox și nici OpenOffice.org. Pentru acestea folosiți extensiile descrise anterior.
Dicționare în Fedora
Fedora este una din distribuțiile linux cu cea mai bună localizare românească. Dacă prin alte sisteme de operare mai există confuzii privind cum arată caracterele diacriticele românești, ce-i ăla speller și la ce se folosește, cum se setează o tastatură sau de ce apar pătrate pe ecran, în Fedora nu este cazul. De la prima pornire, aveți posibilitatea să vă setați corect tastatura, traducerea românească sau dicționarul de corectare ortografică.
Acesta din urmă, este instalat la nivel de sistem în format hunspell, și oferă suport direct pentru marea majoritate a programelor Gnome și KDE. Spre deosebire de dicționarele de tip aspell, dicționarul hunspell din Fedora acoperă automat și Firefox și OpenOffice.org. Dicționarul se instalează folosind comanda:
yum install hunspell-ro
și este unul din cele mai recente dicționare distribuite oficial.
Dicționare în Ubuntu
Ca și în cazul Gentoo mai sus, suportul pentru dicționare românești în Ubuntu este foarte primitiv. Puteți găsi pachete .deb pe pagina de download a proiectului rospell la:
- Aspell: http://downloads.sourceforge.net/rospell/aspell5-ro_3.2-1_i386.deb
- Hunspell: http://downloads.sourceforge.net/rospell/hunspell-ro_3.2-1_i386.deb
Instalarea dicționarelor se face simplu cu
sudo dpkg -i aspell5-ro_3.2-1_i386.deb
sau
sudo dpkg -i hunspell-ro_3.2-1_i386.deb
Pentru mai multe detalii consultați http://rospell.sourceforge.net/ubuntu_ro.html