Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
Ghidul traducătorului de software
De la l10n.ro
Versiunea din 13 decembrie 2007 03:34, autor: Test (Discuție | contribuții)
În primul rând ca traducător ar trebui să te asiguri că cunoști foarte bine limba română.
Diacritice
Sunt obligatorii.
Neologisme versus traduceri forțate
Persoana
- Calculatorul se adresează mereu utilizatorului cu formulă de politețe (ca unui stăpân) Doriți să șterg fișierul?
- Utilizatorul se adresează mereu calculatorului nepoliticos (ca unui sclav) ... Șterge fișierul!
Pluralul
Limba română, deşi mulţi nu suntem conştienţi de acest lucru, are două forme de plural şi una de singular, deci în total ar trebui 3 traduceri la mesajele cu forme de plural. 1 ou, 2 ouă, 3 ouă, ... 10 ouă, 20 de ouă, ..., 101 ouă, 102 ouă.
Aceasta presupune să efectuați dacă este nevoie și niște setări în fișierul gettext PO
Legături
Acest articol are la bază alte articole mai vechi
- http://gnomero.sourceforge.net/sugestii.txt (Dan Damian, 2001)
- http://wiki.ubuntu.ro/GhidTraduceri