Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

firmware

De la l10n.ro
Versiunea din 10 aprilie 2010 18:22, autor: Vlad.mesco (Discuție | contribuții)
(dif) ← Versiunea anterioară | Versiunea curentă (dif) | Versiunea următoare → (dif)
Salt la: navigare, căutare

Păreri exprimate pe https://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/a0f512d76033540e

  1. firmware - netradus.
    • PRO
      • similar cu hardware și software.
      • o traducere ar induce în eroare unii utilizatori (din „actualizări de firmware” se înțelege mai ușor despre ce e vorba decât din „actualizări de microcod” sau o altă variantă)
    • CONTRA
      • netradus ...
  2. program intrinsec
    • PRO
    • CONTRA
  3. program incorporat
    • PRO
      • sună bine, traduce destul de aproape termenul original
    • CONTRA
      • incorporat îl folosim și pentru embedded.
  4. microcod
    • PRO
      • sună bine, se potrivește în multe cazuri.
      • unele companii (de ex. IBM) folosesc microcode în engleză în loc de „firmware”
    • CONTRA
      • sensul strict al cuvântului microcod este mai restrâns decât al lui firmware. Un microcod este un firmware, dar relația nu este reciprocă întotdeauna.
      • Faptul ca IBM il foloseste ca sinonim pentru firmware nu face ca termenul sa fie corect in contextul dat articol wikipedia. Daca tot suntem aici, cum s-ar traduce 'microcode' atunci? Vlad.mesco 10 aprilie 2010 15:22 (UTC)
  5. microprogram
    • PRO
      • similar lui microcod
    • CONTRA
      • nu aduce nimic în plus față de microcod care e deja utilizat în traduceri.
  6. fabrigram (fabrică + program)
    • CONTRA
      • HA HA!
  7. firmgram (firmă + program).
    • CONTRA
      • HA HA!


Cum traducem firmware?
Nu aveți drept de vot.
You are not entitled to view results of this poll.
There were 28 votes since the poll was created on 29 iunie 2013 03:32.
poll-id 8C7349B869DB52023436840B7AC3D95B