Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

label-tag: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
m (a mutat Label-tag la label-tag)
m
Linia 8: Linia 8:
  
 
Pentru sensul comun, traducerea "etichetă" e OK (eticheta producătorului aninată de cămaşa nouă).
 
Pentru sensul comun, traducerea "etichetă" e OK (eticheta producătorului aninată de cămaşa nouă).
 +
 +
[[Category:Term]]

Versiunea de la data 20 ianuarie 2008 13:13

Problemă:

"tag" îl percep în IT cu două sensuri majore:

a) (substantiv) Marcajul din XML/HTML, i.e. <ceva>... </ceva>. Pentru ăsta, românescul "baliză" (inspirat de franţuji) mi se pare cel mai adecvat.

b) (verb) Asocierea unei resurse cu un bookmark (ca in del.icio.us). Pentru ăsta, romînescul "a indexa/indexare" mi se pare cel mai potrivit.

Pentru sensul comun, traducerea "etichetă" e OK (eticheta producătorului aninată de cămaşa nouă).