Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

subtitle: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
m
m
Linia 19: Linia 19:
  
 
== Traduceri greșite  ==
 
== Traduceri greșite  ==
subtitrare - cea mai cunoscută<br>
+
subtitrare<br>
Cel mia probabil vine din franceză unde:<br>
+
titrare<br>
titlu(în română) = title(în engleză = titre(în franceză)
+
Acestea par să vină din franceză unde:<br>
 +
tilu=titre
 +
sous-titre=subtitlu
  
 
== În dicționar ==
 
== În dicționar ==

Versiunea de la data 5 ianuarie 2016 15:22

Pentru a evita orice confuzie, este vorba de textul care apare pe un film, de obicei în partea de jos, pentru traducerea lui


Etimologie

sub +‎ title
subtitle

Explicație

Câteodată, în principal la festivalele de film, acestea pot fi afișate pen un cran separat sub ecranul principal, de aceea avem prefixul „sub”
Dacă sunt peste film, acestea se numesc „surtitle” sau „supertitle” în engleză
Sursa

Traducere

Deoarece este cuvânt compus luăm părțile și le traducem separat
sub=sub
title=titlu
Rezultatul=subtitlu

Traduceri greșite

subtitrare
titrare
Acestea par să vină din franceză unde:
tilu=titre sous-titre=subtitlu

În dicționar