Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

subtitle: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
m
(Adăugare păreri și semnătură)
Linia 20: Linia 20:
 
Subtitlu există [https://dexonline.ro/definitie/subtitlu în Dex] - Al doilea titlu al unei lucrări, de obicei scris cu caractere mai mici și pus sub titlul principal, pe care îl completează. 2. Text imprimat pe o peliculă cinematografică, la baza imaginii, care cuprinde traducerea dialogurilor din filmele sonore.
 
Subtitlu există [https://dexonline.ro/definitie/subtitlu în Dex] - Al doilea titlu al unei lucrări, de obicei scris cu caractere mai mici și pus sub titlul principal, pe care îl completează. 2. Text imprimat pe o peliculă cinematografică, la baza imaginii, care cuprinde traducerea dialogurilor din filmele sonore.
  
== Traduceri greșite ==
+
== Traducere greșită ==
 
subtitrare<br>
 
subtitrare<br>
 
titrare<br>
 
titrare<br>
Linia 30: Linia 30:
 
[https://dexonline.ro/definitie/subtitrare subtitrare]<br>
 
[https://dexonline.ro/definitie/subtitrare subtitrare]<br>
 
[https://dexonline.ro/definitie/titrare tirare]<br>
 
[https://dexonline.ro/definitie/titrare tirare]<br>
 +
 +
== Păreri  ==
 +
Propun folosirea traducerii „subtitlu” cu forma de plural „subtitluri”<br>
 +
Mi se pare cea mai corectă<br>
 +
--[[Utilizator:Danny3|Danny3]] ([[Discuție Utilizator:Danny3|discuție]]) 5 ianuarie 2016 14:50 (EET)

Versiunea de la data 5 ianuarie 2016 15:50

Pentru a evita orice confuzie, este vorba de textul care apare pe un film, de obicei în partea de jos, pentru traducerea lui


Etimologie

sub +‎ title
subtitle

Explicație

Câteodată, în principal la festivalele de film, acestea pot fi afișate pen un cran separat sub ecranul principal, de aceea avem prefixul „sub”
Dacă sunt peste film, acestea se numesc „surtitle” sau „supertitle” în engleză
Sursa


Traducere

Deoarece este cuvânt compus luăm părțile și le traducem separat
sub=sub
title=titlu
Rezultatul=subtitlu
Subtitlu există în Dex - Al doilea titlu al unei lucrări, de obicei scris cu caractere mai mici și pus sub titlul principal, pe care îl completează. 2. Text imprimat pe o peliculă cinematografică, la baza imaginii, care cuprinde traducerea dialogurilor din filmele sonore.

Traducere greșită

subtitrare
titrare
Acestea par să fi fost luate din franceză fără a fi traduse păstrând terminația specifică limbii franceze „tre”:
titlu=titre
sous-titre=subtitlu

Datorită utilizării mari, au ajuns și în Dex
subtitrare
tirare

Păreri

Propun folosirea traducerii „subtitlu” cu forma de plural „subtitluri”
Mi se pare cea mai corectă
--Danny3 (discuție) 5 ianuarie 2016 14:50 (EET)