Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
Greșeli frecvente: Diferență între versiuni
De la l10n.ro
m (a mutat Greşeli frecvente la Greșeli frecvente) |
|||
Linia 21: | Linia 21: | ||
"software liber" (recomandat) | "software liber" (recomandat) | ||
− | * | + | * dacă aveți dubii verificați [[Glosar|glosarul]], iar dacă acolo nu găsiți un răspuns sau nu un răspuns pe care să-l considerați adecvat, folosiți fără reținere [http://groups.google.com/group/diacritice lista de discuții] |
Versiunea de la data 12 februarie 2008 12:57
Acesta este un subarticol din Ghidul traducătorului de software
Greșeli frecvente
- articulare inutilă atunci când nu este nevoie?
"User name:" "Numele utilizatorului" (greşit) "Nume utilizator" (recomandat)
- majuscule inutile - în română doar prima literă din propoziție este cu majusculă
"Fatal Error Messages" "Mesaje de Eroare Fatale" (greşit) "Mesaje de eroare fatale" (recomandat)
- traducerea numelor proprii
"Free Software Foundation" "Fundaţia Free Software" (greşit) "Free Software Foundation" (recomandat)
- traducerea expresiei "free software"
"software gratuit" (greşit) "software liber" (recomandat)
- dacă aveți dubii verificați glosarul, iar dacă acolo nu găsiți un răspuns sau nu un răspuns pe care să-l considerați adecvat, folosiți fără reținere lista de discuții