Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
Contribuții utilizator
(cele mai noi | cele mai vechi) Vezi (250 mai noi | 250 mai vechi) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- 12 ianuarie 2009 06:44 (dif | ist) . . (0) . . Probleme glosar (→Ce putem face?)
- 12 ianuarie 2009 06:42 (dif | ist) . . (+29) . . Probleme glosar (→Ce putem face?)
- 12 ianuarie 2009 06:40 (dif | ist) . . (-811) . . Probleme glosar (→Securitate implementată folosind conturile de pe wiki)
- 12 ianuarie 2009 06:38 (dif | ist) . . (+492) . . Probleme glosar (→Sondaje)
- 12 ianuarie 2009 06:31 (dif | ist) . . (+24) . . Probleme glosar (→Ce putem face?)
- 12 ianuarie 2009 06:23 (dif | ist) . . (+30) . . Probleme glosar (→Ce putem face?)
- 12 ianuarie 2009 06:21 (dif | ist) . . (+114) . . Probleme glosar (→Ce putem face?)
- 12 ianuarie 2009 06:19 (dif | ist) . . (+31) . . Probleme glosar (→Ce putem face?)
- 12 ianuarie 2009 06:17 (dif | ist) . . (+71) . . Glosar
- 12 ianuarie 2009 06:16 (dif | ist) . . (+3) . . Probleme glosar
- 12 ianuarie 2009 06:14 (dif | ist) . . (+78) . . Probleme glosar (→Probleme)
- 12 ianuarie 2009 06:12 (dif | ist) . . (-387) . . Probleme glosar (→Probleme)
- 12 ianuarie 2009 06:08 (dif | ist) . . (-88) . . Probleme glosar (→Glosar TODO)
- 12 ianuarie 2009 04:52 (dif | ist) . . (+92) . . Probleme glosar (→Extindere glosar)
- 12 ianuarie 2009 04:50 (dif | ist) . . (-66) . . Informaţii glosar (→Accesibilitate)
- 11 ianuarie 2009 21:47 (dif | ist) . . (+186) . . byte-bit-kilobit-kilobyte-kb
- 11 ianuarie 2009 05:13 (dif | ist) . . (-2) . . Ghidul traducătorului de software (→Genul neologismelor)
- 11 ianuarie 2009 04:55 (dif | ist) . . (+1.017) . . Ghidul traducătorului de software (→Folosirea cratimei în neologisme)
- 10 ianuarie 2009 05:43 (dif | ist) . . (+60) . . traducere-home (→Sondaj)
- 4 ianuarie 2009 05:11 (dif | ist) . . (+20) . . Probleme glosar (→Glosar TODO)
- 4 ianuarie 2009 01:13 (dif | ist) . . (-16) . . Informaţii glosar (→Surse)
- 4 ianuarie 2009 01:12 (dif | ist) . . (+304) . . Probleme glosar (→Mod de lucru pentru dezvoltare)
- 4 ianuarie 2009 01:07 (dif | ist) . . (+36) . . Probleme glosar (→Introducere legături către dezbateri)
- 4 ianuarie 2009 01:07 (dif | ist) . . (+58) . . Probleme glosar (→Probleme)
- 4 ianuarie 2009 01:05 (dif | ist) . . (+68) . . Informaţii glosar (→Surse)
- 3 ianuarie 2009 23:49 (dif | ist) . . (-51) . . Probleme glosar (→Probleme)
- 3 ianuarie 2009 23:49 (dif | ist) . . (+13) . . Probleme glosar
- 3 ianuarie 2009 21:35 (dif | ist) . . (+16) . . traducere-home (→home page)
- 3 ianuarie 2009 21:35 (dif | ist) . . (+10) . . traducere-home (→home page)
- 3 ianuarie 2009 21:34 (dif | ist) . . (+172) . . traducere-home
- 27 decembrie 2008 20:42 (dif | ist) . . (+1) . . backup
- 27 decembrie 2008 15:40 (dif | ist) . . (+98) . . N backup (Pagină nouă: <poll> to backup a salvgarda a copia de siguranță a copia de rezerva </poll> Categorie:Term)
- 22 decembrie 2008 23:51 (dif | ist) . . (+98) . . Proiecte de localizare (→Companii)
- 1 octombrie 2008 23:58 (dif | ist) . . (+602) . . configuration-options-preferences-settings
- 25 septembrie 2008 20:43 (dif | ist) . . (+258) . . Ghidul traducătorului de software (→Acceleratori)
- 22 septembrie 2008 14:52 (dif | ist) . . (-5) . . home
- 16 septembrie 2008 23:48 (dif | ist) . . (+21.941) . . N GPL2 (Pagină nouă: This is an unofficial translation of the GNU General Public License into romanian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution te...)
- 16 septembrie 2008 23:46 (dif | ist) . . (+163) . . Legislație
- 11 iulie 2008 12:47 (dif | ist) . . (-7) . . Validare fișiere .po
- 11 iulie 2008 12:43 (dif | ist) . . (+1.105) . . N Validare fișiere .po (Pagină nouă: = Script pentru verificarea validatiații unui fișier .po = <nowiki> rasp_conv="d" echo "----" echo "Se verifica fisier: $1" echo "----" #verific Copy text ... here, cauzat de un...)
- 11 iulie 2008 12:43 (dif | ist) . . (+35) . . Nm Validare fisiere .po (created by AsciiTranslitExtension) (actuală)
- 11 iulie 2008 12:42 (dif | ist) . . (+29) . . m home
- 25 iunie 2008 17:22 (dif | ist) . . (+156) . . location
- 25 iunie 2008 17:21 (dif | ist) . . (+61) . . location
- 25 iunie 2008 17:20 (dif | ist) . . (+88) . . N location (Pagină nouă: Acest cuvânt este aprig dezvătut, existând în principal 2 variante * loc * locație)
- 9 iunie 2008 10:15 (dif | ist) . . (-8) . . Linux
- 8 iunie 2008 15:25 (dif | ist) . . (-24) . . Proiecte de localizare (→Proiecte importante)
- 4 iunie 2008 11:36 (dif | ist) . . (+81) . . resolver
- 4 iunie 2008 11:36 (dif | ist) . . (+62) . . N resolver (Pagină nouă: Pentru lămuriri urmăriți discuțiile de pe lista diacritice)
- 3 iunie 2008 16:21 (dif | ist) . . (+1.152) . . Traduceri (→Constante GTK)
- 29 mai 2008 12:30 (dif | ist) . . (+1) . . Traduceri (→Parametrii pentru liniile de comandă ale programelor)
- 28 mai 2008 11:10 (dif | ist) . . (+1.655) . . Traduceri (→Parametrii pentru liniile de comandă ale programelor)
- 28 mai 2008 10:36 (dif | ist) . . (+1) . . Greșeli frecvente (→articulare inutilă atunci când nu este nevoie)
- 28 mai 2008 10:36 (dif | ist) . . (+336) . . Greșeli frecvente (→Greșeli frecvente)
- 24 aprilie 2008 09:33 (dif | ist) . . (-10) . . Ghidul traducătorului de software (→Folosirea cratimei în neologisme)
- 26 martie 2008 15:55 (dif | ist) . . (+24) . . Ghidul traducătorului de software (→Legături)
- 26 martie 2008 12:17 (dif | ist) . . (+87) . . Ghidul traducătorului de software (→Ghilimele)
- 26 martie 2008 12:15 (dif | ist) . . (-1) . . Ghidul traducătorului de software (→Ghilimele)
- 26 martie 2008 12:15 (dif | ist) . . (+416) . . Ghidul traducătorului de software (→Neologisme)
- 26 martie 2008 11:07 (dif | ist) . . (+130) . . Ghidul traducătorului de software (→Neologisme)
- 17 martie 2008 16:53 (dif | ist) . . (+265) . . Traduceri (→Variabilele din interiorul textelor)
- 19 februarie 2008 01:28 (dif | ist) . . (+103) . . Ghidul traducătorului de software (→Înainte de a începe lucrul la localizare)
- 14 februarie 2008 01:34 (dif | ist) . . (-13) . . Ghidul traducătorului de software (→Înainte de a începe lucrul la localizare)
- 14 februarie 2008 00:12 (dif | ist) . . (+242) . . Traduceri (→Cazuri în care puteți schimba ordinea variabilelor din cadrul unui șir)
- 13 februarie 2008 23:12 (dif | ist) . . (+23) . . Ghidul traducătorului de software (→Articole incluse)
- 27 ianuarie 2008 15:25 (dif | ist) . . (+251) . . directory-folder
- 27 ianuarie 2008 15:10 (dif | ist) . . (+203) . . Ghidul traducătorului de software (→Meniuri)
- 22 ianuarie 2008 22:28 (dif | ist) . . (0) . . m Greșeli frecvente (a mutat Greşeli frecvente la Greșeli frecvente)
- 22 ianuarie 2008 22:28 (dif | ist) . . (0) . . m Discuție:Greșeli frecvente (a mutat Discuţie:Greşeli frecvente la Discuţie:Greșeli frecvente)
- 22 ianuarie 2008 22:28 (dif | ist) . . (+32) . . N Greşeli frecvente (a mutat Greşeli frecvente la Greșeli frecvente) (actuală)
- 22 ianuarie 2008 22:28 (dif | ist) . . (+32) . . Nm Greseli frecvente (created by AsciiTranslitExtension) (actuală)
- 22 ianuarie 2008 22:28 (dif | ist) . . (+42) . . N Discuție:Greşeli frecvente (a mutat Discuţie:Greşeli frecvente la Discuţie:Greșeli frecvente) (actuală)
- 22 ianuarie 2008 22:28 (dif | ist) . . (+32) . . Nm Discuție:Greseli frecvente (created by AsciiTranslitExtension)
- 22 ianuarie 2008 00:04 (dif | ist) . . (-3) . . Ghidul traducătorului de software
- 21 ianuarie 2008 23:51 (dif | ist) . . (+1) . . Ghidul traducătorului de software
- 14 ianuarie 2008 00:49 (dif | ist) . . (+29) . . N Utilizator:Adiroiban (Pagină nouă: membru echipa Ubuntu România) (actuală)
- 14 ianuarie 2008 00:34 (dif | ist) . . (+394) . . N Linux (Pagină nouă: = Ubuntu = În Ubuntu 7.10 aranjamentul de tastatură pentru noul standard românesc SR 13392:2004 se numeste '''Romania Standard (Comma Below)''' . Aranjamentul '''Romania Standard'...)
- 14 ianuarie 2008 00:14 (dif | ist) . . (+112) . . tips-and-tricks
- 14 ianuarie 2008 00:10 (dif | ist) . . (+193) . . screensaver
- 14 ianuarie 2008 00:09 (dif | ist) . . (+216) . . print
- 13 ianuarie 2008 15:13 (dif | ist) . . (+328) . . Discuție:home
- 13 ianuarie 2008 15:04 (dif | ist) . . (+133) . . Ghidul traducătorului de software (→Relaţia utilizator - calculator)
- 13 ianuarie 2008 15:01 (dif | ist) . . (+273) . . Ghidul traducătorului de software (→Topica expresiilor)
- 13 ianuarie 2008 14:59 (dif | ist) . . (-22) . . Ghidul traducătorului de software (→Persoana)
- 13 ianuarie 2008 14:58 (dif | ist) . . (-37) . . Ghidul traducătorului de software (→Persoana)
- 13 ianuarie 2008 14:56 (dif | ist) . . (-64) . . Ghidul traducătorului de software (→Articole incluse)
- 13 ianuarie 2008 14:56 (dif | ist) . . (+626) . . Ghidul traducătorului de software (→Pluralul)
- 13 ianuarie 2008 14:51 (dif | ist) . . (+315) . . N Discuție:Probleme glosar (Pagină nouă: * Trebuie făcut în aşa fel încât în glosar să poate scrie şi persoanele ce nu au cont pe wiki. Cel mai bine e suportat OpenID. * Contextul nu trebuie scris în paranteză, ime...)
- 13 ianuarie 2008 14:47 (dif | ist) . . (+40) . . Ghidul traducătorului de software (→Articole incluse)
- 13 ianuarie 2008 14:42 (dif | ist) . . (+189) . . Ghidul traducătorului de software (→Pluralul)
- 13 ianuarie 2008 14:38 (dif | ist) . . (+744) . . Ghidul traducătorului de software (→Topica expresiilor)
- 13 ianuarie 2008 14:36 (dif | ist) . . (-1) . . Ghidul traducătorului de software (→Topica expresiilor)
- 13 ianuarie 2008 14:35 (dif | ist) . . (+599) . . Ghidul traducătorului de software (→Reguli)
- 13 ianuarie 2008 14:33 (dif | ist) . . (+76) . . Ghidul traducătorului de software (→Majusculele)
- 13 ianuarie 2008 14:30 (dif | ist) . . (+178) . . Discuție:home
- 13 ianuarie 2008 14:28 (dif | ist) . . (-8) . . Ghidul traducătorului de software (→Adaptarea la situaţii extreme)
- 13 ianuarie 2008 14:28 (dif | ist) . . (+356) . . Ghidul traducătorului de software
- 13 ianuarie 2008 14:25 (dif | ist) . . (-36) . . Ghidul traducătorului de software (→Reguli)
- 13 ianuarie 2008 14:23 (dif | ist) . . (+760) . . Ghidul traducătorului de software (→Articole incluse)
- 13 ianuarie 2008 14:17 (dif | ist) . . (0) . . home (→i18n.ro)
- 13 ianuarie 2008 14:12 (dif | ist) . . (+861) . . Traduceri
- 13 ianuarie 2008 14:04 (dif | ist) . . (+1) . . Ghidul traducătorului de software (→Articole incluse)
- 13 ianuarie 2008 14:04 (dif | ist) . . (0) . . m Traduceri (a mutat Recunoașterea secvențelor de text ce nu trebuie tradus la Recunoașterea secvențelor de text ce nu trebuie traduse: uitat „e” la sfarsit)
- 13 ianuarie 2008 14:04 (dif | ist) . . (+71) . . N Recunoașterea secvențelor de text ce nu trebuie tradus (a mutat Recunoașterea secvențelor de text ce nu trebuie tradus la Recunoașterea secvențelor de text ce nu trebuie traduse: uitat „e” la sfarsit)
- 13 ianuarie 2008 14:03 (dif | ist) . . (+13) . . Greșeli frecvente
- 13 ianuarie 2008 14:02 (dif | ist) . . (+1) . . Traduceri
- 13 ianuarie 2008 14:01 (dif | ist) . . (+56) . . Greșeli frecvente (→Greșeli frecvente)
- 13 ianuarie 2008 14:00 (dif | ist) . . (-76) . . Greșeli frecvente (→Greșeli frecvente)
- 13 ianuarie 2008 13:58 (dif | ist) . . (+64) . . Discuție:Greșeli frecvente
- 13 ianuarie 2008 13:58 (dif | ist) . . (+277) . . N Discuție:Greșeli frecvente (Pagină nouă: = articularea inutilă = ,... există <b>THE</b> în original Consider că de multe ori trebui să articulăm chiar dacă nu există THE în original. Exemplu „Saving file.” ...)
- 13 ianuarie 2008 13:56 (dif | ist) . . (+828) . . N Greșeli frecvente (Pagină nouă: == Greșeli frecvente == * articulare inutilă atunci când nu este nevoie? "User name:" "Numele utilizatorului" (greşit) "Nume utilizator" (recomandat) * majuscule inutile - ...)
- 13 ianuarie 2008 13:53 (dif | ist) . . (+25) . . Ghidul traducătorului de software (→Articole incluse)
- 13 ianuarie 2008 13:53 (dif | ist) . . (-366) . . Ghidul traducătorului de software (→Greșeli frecvente)
- 13 ianuarie 2008 13:51 (dif | ist) . . (+319) . . N Discuție:Ghidul traducătorului de software (Pagină nouă: Din câte reiese din discuţiile de pe listă, trebuie preferată forma în care calculatorul nu este o persoană şi nu el şterge fişierele. Calculatorul se adresează mereu utili...)
- 13 ianuarie 2008 13:48 (dif | ist) . . (+212) . . Ghidul traducătorului de software (→Înainte de a începe lucrul la localizare)
- 13 ianuarie 2008 13:45 (dif | ist) . . (+771) . . Ghidul traducătorului de software (→Articole incluse)
- 13 ianuarie 2008 13:43 (dif | ist) . . (+322) . . Discuție:home
- 13 ianuarie 2008 13:37 (dif | ist) . . (+24) . . Ghidul traducătorului de software (→Articole incluse)
- 13 ianuarie 2008 13:35 (dif | ist) . . (+913) . . Ghidul traducătorului de software
- 13 ianuarie 2008 13:31 (dif | ist) . . (-10) . . Ghidul traducătorului de software (→Folosirea cratimei în neologisme)
- 13 ianuarie 2008 00:15 (dif | ist) . . (+87) . . Discuție:home
- 13 ianuarie 2008 00:14 (dif | ist) . . (-85) . . Discuție Utilizator:Adiroiban (Şters conţinutul paginii) (actuală)
- 13 ianuarie 2008 00:13 (dif | ist) . . (+85) . . N Discuție Utilizator:Adiroiban (Pagină nouă: de ce nu exista pe prima pagina o legatura directra catre lista de discutii diacritie)
(cele mai noi | cele mai vechi) Vezi (250 mai noi | 250 mai vechi) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)