Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

macro: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
Linia 8: Linia 8:
  
 
Macrocomandă e un caz particular, deci incorect în cazul general: un macrou nu trebuie să fie neapărat o comandă. În general, este doar un șir obținut din alte șiruri prin substituții succesive.
 
Macrocomandă e un caz particular, deci incorect în cazul general: un macrou nu trebuie să fie neapărat o comandă. În general, este doar un șir obținut din alte șiruri prin substituții succesive.
 +
 +
---
 +
 +
Mai degrabă macro, macrouri. În programare am auzit din totdeauna că „am un macro”, „am făcut un macro”, „fă un macro”.
 +
La plural ar putea fi macrouri, preferabil scris cu precizarea accentului (mácrouri).
 +
 +
(Cristi Secară)
  
 
---
 
---
  
 
[[Categorie:Term]]
 
[[Categorie:Term]]

Versiunea de la data 21 ianuarie 2009 16:53

Cum se traduce cel ma corect macro?

  • macro,macrouri ?
  • macrocomandă/macrocomenzi?

---

Aș zice că macrou, macrouri (că e la fel cu peștele, ghinion...).

Macrocomandă e un caz particular, deci incorect în cazul general: un macrou nu trebuie să fie neapărat o comandă. În general, este doar un șir obținut din alte șiruri prin substituții succesive.

---

Mai degrabă macro, macrouri. În programare am auzit din totdeauna că „am un macro”, „am făcut un macro”, „fă un macro”. La plural ar putea fi macrouri, preferabil scris cu precizarea accentului (mácrouri).

(Cristi Secară)

---