Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

Proiecte de localizare: Diferență între versiuni

De la l10n.ro
Salt la: navigare, căutare
(Alte proiecte)
(Companii ce au produse importante)
Linia 15: Linia 15:
 
* [http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx Microsoft] - glosar !
 
* [http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx Microsoft] - glosar !
 
* Adobe
 
* Adobe
* [http://developer.apple.com/internationalization/ Apple] - nu au glosar pentru română
+
* [http://developer.apple.com/internationalization/ Apple] - nu au glosar pentru română [Apple a avut MAC OS 7.6.1 Romanian alături de suita office Claris 2.1 RO, ambele lansate în 1997. Proiectele nu au fost continuate datorită pieței limitate și lipsei de interes.
 
** [http://developer.apple.com/documentation/UserExperience/Conceptual/OSXHIGuidelines/XHIGIntro/chapter_1_section_1.html Apple Human Interface Guidelines]
 
** [http://developer.apple.com/documentation/UserExperience/Conceptual/OSXHIGuidelines/XHIGIntro/chapter_1_section_1.html Apple Human Interface Guidelines]
  

Versiunea de la data 3 martie 2008 10:55

Lista de proiecte de traduceri în română a diferitelor proiecte open source:

Proiecte importante

Companii ce au produse importante

Sperăm să putem lua legătura și să începem să colaborăm cu cei implicați în localizarea în limba română la următoare companii:

  • Microsoft - glosar !
  • Adobe
  • Apple - nu au glosar pentru română [Apple a avut MAC OS 7.6.1 Romanian alături de suita office Claris 2.1 RO, ambele lansate în 1997. Proiectele nu au fost continuate datorită pieței limitate și lipsei de interes.

Alte proiecte

  • Drupal
  • TinyERP
  • Mellel - Proiect-pilot pentru a testa localizarea unui excelent procesor de text pentru MAC OS X. Discuții/reacții/propuneri au fost purtate pe www.macuser.ro la rubrica .RO. Detalii la sorin[dot]paliga[et]gmail[dot]com