Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
Proiecte de localizare: Diferență între versiuni
De la l10n.ro
Admin (Discuție | contribuții) m (→Companii ce au produse importante) |
Admin (Discuție | contribuții) m |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
− | Lista de proiecte de traduceri '''în română''' a diferitelor proiecte open source: | + | Lista de proiecte de traduceri '''în română''' a diferitelor proiecte, în general open source: |
== Proiecte importante == | == Proiecte importante == | ||
* [http://ro.kde.org/i18n/index.html KDE] | * [http://ro.kde.org/i18n/index.html KDE] |
Versiunea de la data 6 septembrie 2008 11:06
Lista de proiecte de traduceri în română a diferitelor proiecte, în general open source:
Proiecte importante
- KDE
- GNOME
- FreeBSD
- Debian
- Mozilla (Firefox și Thundebird) - traducerea efectivă este coordonată de alexxed folosind narro
- Ubuntu - Adi Roiban
- Fedora
- Gentoo - părăsit?
- OpenOffice.org - traducerea efectivă este coordonată de alexxed folosind narro
Companii ce au produse importante
Sperăm să putem lua legătura și să începem să colaborăm cu cei implicați în localizarea în limba română la următoare companii:
- Microsoft - glosar !
- Adobe - Sorin Sbârnea
- Yahoo
- Apple - nu au glosar pentru română [Apple a avut MAC OS 7.6.1 Romanian alături de suita office Claris 2.1 RO, ambele lansate în 1997. Proiectele nu au fost continuate datorită pieței limitate și lipsei de interes. Completare de S.P.]
Alte proiecte
- Drupal
- TinyERP
- Mellel - Proiect-pilot pentru a testa localizarea unui excelent procesor de text pentru MAC OS X. Discuții/reacții/propuneri au fost purtate pe www.macuser.ro la rubrica .RO. Detalii la sorin[dot]paliga[et]gmail[dot]com
- iBackup - Aplicație pentru salvarea și restaurarea bazei de date. Numai pentru MAC OS X. Detalii tot pe www.macuser.ro.