Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
Proiecte de localizare: Diferență între versiuni
De la l10n.ro
Linia 12: | Linia 12: | ||
* [[Image:gnome.png|GNOME|32px]] [http://gnomero.sf.net/ GNOME] - Mișu Moldovan | * [[Image:gnome.png|GNOME|32px]] [http://gnomero.sf.net/ GNOME] - Mișu Moldovan | ||
* [[Image:kde.png|KDE|32px]] [http://ro.kde.org/ KDE] - Sergiu Bivol | * [[Image:kde.png|KDE|32px]] [http://ro.kde.org/ KDE] - Sergiu Bivol | ||
− | * [http://www.mozilla.ro Produsele Mozilla] - Alexandru Szasz; contribuție liberă la proiectul de traducere prin [http://tradu.softwareliber.ro/ | + | * [[Image:firefox.png|Firefox|32px]] [[Image:thunderbird-logo.png|Mozilla Thunderbird|32px]] [http://www.mozilla.ro Produsele Mozilla] - Alexandru Szasz; contribuție liberă la proiectul de traducere prin [http://tradu.softwareliber.ro/ Narro] |
* [[Image:openofficeorg.png|OpenOffice.org|32px]] [http://ro.openoffice.org/ OpenOffice.org] - Alexandru Szasz; contribuție liberă la proiectul de traducere prin [http://tradu.softwareliber.ro/ narro] | * [[Image:openofficeorg.png|OpenOffice.org|32px]] [http://ro.openoffice.org/ OpenOffice.org] - Alexandru Szasz; contribuție liberă la proiectul de traducere prin [http://tradu.softwareliber.ro/ narro] | ||
* [[Image:opensuse.png|OpenSuse|32px]] [http://www.suseromania.ro/traduceri/ OpenSuse] - Situl comunității OpenSuse din România | * [[Image:opensuse.png|OpenSuse|32px]] [http://www.suseromania.ro/traduceri/ OpenSuse] - Situl comunității OpenSuse din România | ||
Linia 59: | Linia 59: | ||
== Liste menținute pe alte situri == | == Liste menținute pe alte situri == | ||
* [http://softuri-traduse.bravehost.com Listă de softuri traduse în limba română] - listă menținută de Alexandru Bogdan Munteanu | * [http://softuri-traduse.bravehost.com Listă de softuri traduse în limba română] - listă menținută de Alexandru Bogdan Munteanu | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Resturi de la editări anterioare == | == Resturi de la editări anterioare == |
Versiunea de la data 6 februarie 2010 01:20
Proiecte la care eforturile de localizare în limba română sunt cunoscute (indiferent dacă open source sau proprietare).
Modalitatea de contact a echipelor sau a persoanelor care se ocupă cu localizarea în cadrul acestor poriecte ar putea fi:
- căutarea informațiilor legate de internaționalizare sau localizare în paginile respectivelor proiecte
- adresarea unei întrebări pe lista Diacritice
Cuprins
Proiecte globale (sisteme de operare, suite software)
- 32px Debian
- 32px Fedora - Alexandru Szasz; contribuție liberă la proiectul de traducere prin narro
- FreeBSD
- Gentoo - părăsit?
- 32px GNOME - Mișu Moldovan
- 32px KDE - Sergiu Bivol
- 32px 32px Produsele Mozilla - Alexandru Szasz; contribuție liberă la proiectul de traducere prin Narro
- 32px OpenOffice.org - Alexandru Szasz; contribuție liberă la proiectul de traducere prin narro
- 32px OpenSuse - Situl comunității OpenSuse din România
- 32px Ubuntu - Adi Roiban
Proiecte individuale
- Download Accelerator Plus (DAP) - Cristian Silaghi
- 7-Zip
- BitTorrent - Alexandru Bogdan Munteanu
- 32px Dia - Cristian Secară; contribuția se face indirect prin The GNOME Translation Project
- 32px Drupal - Claudiu Cristea. Server de localizare localize.drupal.org
- FileZilla
- 32px GIMP - Cristian Secară; contribuția se face indirect prin The GNOME Translation Project
- 32px Inkscape - Nicu Buculei
- 32px Joomla
- MediaWiki
- Fișier:Opera.png Opera - Cristian Secară (oficial)
- Pidgin - Mișu Moldovan
- phpBB - contactarea echipei de localizare pentru limba română se poate face direct pe forumul Romanian phpBB online community
- Fișier:Vlc.png VLC Media Player - Cristian Secară
- 32px Wordpress
Proiecte cu suport limitat, abandonat, sau prezente doar pe unele sisteme de operare
- Adobe
- două produse localizate, Adobe Photoshop și Adobe Acrobat și acelea doar pentru Windows și MacOS
- Pagini (și) în limba română, cu tangență vagă cu localizarea - Sorin Sbârnea
- Apple Internationalization
- nu au glosar pentru limba română
- Apple a avut MAC OS 7.6.1 Romanian alături de suita office Claris 2.1 RO, ambele lansate în 1997; proiectele nu au fost continuate datorită pieței limitate și lipsei de interes (completare de Sorin Paliga)
- Apple Human Interface Guidelines
- iBackup (doar MacOS) - Aplicație pentru salvarea și restaurarea bazei de date; detalii pe www.macuser.ro
- Inno Setup (destinat produselor instalabile pe Microsoft Windows)
- Mellel (doar MacOS) - Proiect-pilot pentru a testa localizarea unui excelent procesor de text pentru MAC OS X; discuții/reacții/propuneri au fost purtate pe www.macuser.ro la rubrica .RO; detalii la <email>sorin.paliga@gmail.com</email>
- Nullsoft Scriptable Install System (NSIS) (destinat produselor instalabile pe Microsoft Windows)
Companii și/sau produse ale unor companii
Sperăm să putem lua legătura și să colaborăm cu cei implicați cu localizarea în limba română la aceste companii:
- Microsoft România
- Google
- produse în general localizate onorabil în limba română
- modalitatea de contact a celor care se ocupă de localizarea în limba română rămâne deocamdată necunoscută
Liste menținute pe alte situri
- Listă de softuri traduse în limba română - listă menținută de Alexandru Bogdan Munteanu
Resturi de la editări anterioare
(nu știu la ce categorie intră - mutat aici de Cristian Secară)